1 00:00:58,417 --> 00:01:02,750 KAMI MERINDUKANMU YASH PA 2 00:01:36,667 --> 00:01:39,792 25 JUNI 1983 LORD'S, LONDON 3 00:02:17,083 --> 00:02:19,875 Berhenti, Yash. Berhenti. 4 00:02:31,792 --> 00:02:36,625 Panjang umur India. India… 5 00:02:40,667 --> 00:02:41,917 DEWAN KRIKET INDIA 6 00:02:42,000 --> 00:02:42,875 Hei. 7 00:02:42,958 --> 00:02:43,917 1 MARET 1983 8 00:02:44,000 --> 00:02:45,750 Anjing milik Pak Pranab menggigit Pak Vajpayee. 9 00:02:46,625 --> 00:02:48,708 Pak Pranab kita? Pranab Mukherjee? 10 00:02:48,792 --> 00:02:51,667 Ya! Anjing menggigitnya saat sedang berjalan. 11 00:02:52,250 --> 00:02:54,000 Astaga! Harus diberi 14 suntikan. 12 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Itu tidak tertulis di sini. 13 00:02:55,667 --> 00:02:57,667 - Dia tak punya pilihan. - Ya ampun. 14 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Ada apa? 15 00:02:58,667 --> 00:03:00,667 - Ada sisa terung di pena. - Memang kenapa? 16 00:03:00,750 --> 00:03:03,125 Sudah kubilang berkali-kali, jangan datang saat makan siang. 17 00:03:03,208 --> 00:03:05,875 Itu cuma terung! Memangnya racun? 18 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 Dasar konyol. 19 00:03:07,833 --> 00:03:10,333 - Siapa yang makan terung setiap hari? - Itu aku. 20 00:03:10,417 --> 00:03:13,625 - Apa harus setiap hari? - Harus! Aku menyukainya. 21 00:03:13,708 --> 00:03:14,958 Hati-hati. 22 00:03:16,042 --> 00:03:17,083 Apa itu? 23 00:03:19,083 --> 00:03:20,583 - Apa itu? - Undangan. 24 00:03:20,667 --> 00:03:23,042 - Undangan ke mana? - Piala Dunia. 25 00:03:23,125 --> 00:03:24,083 Yang benar saja. 26 00:03:24,833 --> 00:03:27,000 Anggota geng Phoolan Devi menyerah. 27 00:03:27,083 --> 00:03:29,833 - Rumornya dia cantik. - Tidak ada fotonya. 28 00:03:29,917 --> 00:03:31,708 UNDANGAN KE PIALA DUNIA KRIKET KETIGA 29 00:03:31,792 --> 00:03:33,625 Lihat! Peluncuran mobil Maruti. 30 00:03:34,208 --> 00:03:40,458 30 MEI 1983 31 00:03:42,000 --> 00:03:42,875 Ya? 32 00:03:42,958 --> 00:03:45,292 Kapil Dev, Mohinder Amarnath, 33 00:03:45,375 --> 00:03:48,875 Madan Lal, Kirti Azad, Sunil Valson. 34 00:03:49,458 --> 00:03:51,958 Kenapa kau membawa tas mereka, Pak Singh? 35 00:03:52,500 --> 00:03:55,750 Karena mereka sudah di Inggris, bermain County Cricket. 36 00:03:55,833 --> 00:03:57,000 Begitu, ya. 37 00:03:57,083 --> 00:03:59,625 Maksudmu orang-orang ini menggantikan Gavaskar sebagai kapten? 38 00:04:00,250 --> 00:04:01,542 - Memang mampu? - Tentu saja. 39 00:04:01,625 --> 00:04:02,708 Di Inggris pula? 40 00:04:03,292 --> 00:04:04,958 Dia bahkan tak lancar berbahasa Inggris. 41 00:04:06,750 --> 00:04:09,292 - Meski begitu, dia jago bermain kriket. - Lalu, kenapa? 42 00:04:10,875 --> 00:04:12,583 Kapan kau kembali, Pak Singh? 43 00:04:12,667 --> 00:04:14,792 Saat tak ada lagi pertandingan yang bisa diikuti. 44 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 Afrika Timur tidak bermain. Lalu, siapa yang akan kalian kalahkan? 45 00:04:18,542 --> 00:04:21,750 Dewan Kriket bahkan tidak mengadakan pesta perpisahan. 46 00:04:22,333 --> 00:04:24,458 Dah! Semoga beruntung. Jaga diri. Sampai jumpa. 47 00:04:24,958 --> 00:04:26,667 Kami akan merayakannya saat kembali. 48 00:04:26,750 --> 00:04:28,042 Merayakan apa? 49 00:04:31,500 --> 00:04:32,333 Semoga beruntung, Pak Singh. 50 00:04:33,208 --> 00:04:34,542 Yang terbaik untukmu! 51 00:04:40,208 --> 00:04:45,125 LONDON 1 JUNI 1983 52 00:05:09,833 --> 00:05:10,750 Lemparan bagus, Kaps! 53 00:05:10,833 --> 00:05:14,250 Pak Dev! Teleponmu ke India berhasil terhubung, Pak. 54 00:05:16,792 --> 00:05:17,875 Halo, Romi. 55 00:05:17,958 --> 00:05:21,625 Romi sedang keluar saat ini, Kuku. Bicara saja padaku. 56 00:05:23,458 --> 00:05:25,083 Apa yang akan terjadi di sini? 57 00:05:25,167 --> 00:05:28,167 Sebagian anak minum susu. Sebagian lagi bermain kriket. 58 00:05:28,250 --> 00:05:31,667 Kau harus bermain kriket sepanjang hari dan minum bergalon-galon susu. 59 00:05:31,750 --> 00:05:33,917 Ada telepon dari London, tapi aku tak diberi tahu? 60 00:05:34,542 --> 00:05:37,708 Pinky, Happi, Guddo! Kemari, ada telepon dari London. 61 00:05:37,792 --> 00:05:40,208 Dan kau… Meshi! Panggil Kake juga. 62 00:05:40,292 --> 00:05:41,542 Kemari! 63 00:05:41,625 --> 00:05:43,417 - Berikan teleponnya. - Silakan. 64 00:05:44,875 --> 00:05:46,708 Halo, Kuku! 65 00:05:46,792 --> 00:05:47,792 Ya, Ibu. 66 00:05:47,875 --> 00:05:50,750 - Apa swetermu dipakai? - Ya, Ibu. Akan kupakai. 67 00:05:50,833 --> 00:05:54,208 Nak, menangkan Piala dan pulanglah. 68 00:05:56,333 --> 00:05:57,292 Ya, Ibu. 69 00:05:57,875 --> 00:05:59,000 Coba ceritakan. 70 00:05:59,083 --> 00:06:00,000 Halo? 71 00:06:00,083 --> 00:06:02,458 Halo? 72 00:06:02,542 --> 00:06:03,667 Halo? 73 00:06:08,667 --> 00:06:10,833 Sambungan terputus. 74 00:06:10,917 --> 00:06:12,958 Aku tak sempat mengobrol lama. 75 00:06:16,917 --> 00:06:18,000 Kapil, tangkap! 76 00:06:19,042 --> 00:06:20,375 Mustahil! 77 00:06:20,458 --> 00:06:23,375 Jika Kapil menangkapnya, akan kuturuti apa pun keinginannya. 78 00:06:26,250 --> 00:06:29,167 Maaf. Itu sulit. 79 00:06:29,250 --> 00:06:32,208 Jimmy bilang, jika kau menangkapnya, kau boleh meminta apa pun. 80 00:06:32,292 --> 00:06:36,292 Begitu? Aku akan memintanya mengajariku bahasa Inggris sebelum Piala Dunia mulai. 81 00:06:37,125 --> 00:06:40,208 Meminta hidupku akan lebih mudah. 82 00:06:41,083 --> 00:06:43,167 Aku jadi teringat. Apa kau sudah bicara dengan Pak Lala hari ini? 83 00:06:43,750 --> 00:06:46,833 - Akan kulakukan sekarang. Tolong pegang. - Sampaikan salamku. 84 00:06:46,917 --> 00:06:49,458 Dia tidak takut pada pelempar bola tercepat sedunia, 85 00:06:49,542 --> 00:06:52,125 tapi gemetar saat mendengar nama Pak Lala. 86 00:06:52,208 --> 00:06:56,083 Pak Lala, mereka tidak bermain kriket yang sesungguhnya. 87 00:06:56,167 --> 00:06:58,917 Enam puluh over. Mulai pagi hari, selesai malam hari. 88 00:06:59,000 --> 00:07:00,625 Teruslah seperti ini, dan permainan 89 00:07:00,708 --> 00:07:04,125 - akan berkurang menjadi 10 atau 20 over. - Pak Sharma, omong kosong! 90 00:07:04,208 --> 00:07:06,875 - Pak Jimmy menelepon. - Dia akan panjang umur. 91 00:07:07,667 --> 00:07:10,958 Halo, Jimmy, anakku. Apa kabar? 92 00:07:11,542 --> 00:07:14,792 Aku menitipkan dua botol acar kepada Yash. 93 00:07:15,667 --> 00:07:18,333 Pak Singh, kenapa kau membawa begitu banyak botol acar? 94 00:07:18,917 --> 00:07:21,167 - Pak. - Apa kau membuka toko di London? 95 00:07:21,250 --> 00:07:24,500 Bukan begitu. Makanannya sangat hambar di sana. 96 00:07:24,583 --> 00:07:27,208 Kami tak bisa makan tanpa acar. 97 00:07:27,292 --> 00:07:30,583 Kalau begitu, Pak, kau harus membayar kelebihan bagasi, 98 00:07:31,083 --> 00:07:32,792 atau meninggalkan sebagian. 99 00:07:34,292 --> 00:07:36,125 Berikan tagihan kelebihan bagasi. 100 00:07:37,417 --> 00:07:38,250 Apa-apaan ini? 101 00:07:38,333 --> 00:07:40,000 Pak Man, kami vegetarian. 102 00:07:40,083 --> 00:07:41,875 - Bagaimana kami makan di sana? - Ya. 103 00:07:41,958 --> 00:07:44,083 Pak Singh, totalnya 9.800 rupee. 104 00:07:44,167 --> 00:07:46,875 Pak, aku tak membawa sebanyak itu. 105 00:07:46,958 --> 00:07:47,792 Ini. 106 00:07:48,292 --> 00:07:51,000 Minta kantormu membayarnya besok. 107 00:07:51,083 --> 00:07:52,583 - Bagaimana dia tahu? - Ya. 108 00:07:54,250 --> 00:07:56,625 Pak Singh, bisakah kau membantuku? 109 00:07:56,708 --> 00:07:59,583 - Bisa mintakan tanda tangan untukku? - Minta saja sekarang. 110 00:08:00,375 --> 00:08:01,458 Tidak, bukan. 111 00:08:01,542 --> 00:08:02,917 Maksudku, Viv Richards. 112 00:08:03,875 --> 00:08:05,083 Mintakan, ya? 113 00:08:05,167 --> 00:08:06,792 Jangan lupa. 114 00:08:07,375 --> 00:08:08,667 Terima kasih banyak. 115 00:08:10,500 --> 00:08:14,167 Aku akan memintakan tanda tangan Ratu Elizabeth juga untukmu. Dasar bodoh! 116 00:08:15,333 --> 00:08:16,417 Sunil Gavaskar. 117 00:08:19,208 --> 00:08:20,375 Syed Kirmani. 118 00:08:23,417 --> 00:08:24,667 Yashpal Sharma. 119 00:08:27,583 --> 00:08:29,292 Krishnamachari Srikkanth. 120 00:08:30,792 --> 00:08:31,917 Dilip Vengsarkar. 121 00:08:33,583 --> 00:08:34,875 Roger Binny. 122 00:08:36,458 --> 00:08:37,708 Balwinder Singh Sandhu. 123 00:08:39,750 --> 00:08:41,125 Sandeep Patil. 124 00:08:42,125 --> 00:08:43,500 Ravi Shastri. 125 00:08:44,833 --> 00:08:46,292 PR Man Singh. 126 00:08:47,917 --> 00:08:49,500 IMIGRASI BANDARA KEBERANGKATAN BOMBAY 127 00:09:20,000 --> 00:09:23,875 KEDATANGAN INTERNASIONAL 128 00:09:23,958 --> 00:09:25,667 Di mana bus tim kita? 129 00:09:25,750 --> 00:09:29,000 Bukan. Tidak ada bus di sini untuk tim India. 130 00:09:29,083 --> 00:09:31,083 Kami di luar pintu gerbang. 131 00:09:31,875 --> 00:09:34,875 Di area kedatangan… Tempat semua orang keluar. 132 00:09:34,958 --> 00:09:38,542 Maksudmu saat penerbangan? Kapan? 133 00:09:38,625 --> 00:09:42,125 - Kami sudah menunggu… - Berandal! Kau baru saja bertunangan. 134 00:09:42,208 --> 00:09:45,000 - Ya. - Ini terlarang untukmu. 135 00:09:45,083 --> 00:09:46,208 Anak-anak, busnya tiba. 136 00:09:48,917 --> 00:09:51,667 - Ceritakan lebih banyak. - Ayo naik bus. 137 00:09:51,750 --> 00:09:55,292 - Coba ceritakan. Ada yang terjadi? - Bukan urusanmu. 138 00:09:55,375 --> 00:09:56,583 - Ayo. - Ceritakan! 139 00:09:56,667 --> 00:09:57,958 HOTEL WEST MORELAND 140 00:09:58,042 --> 00:10:01,333 Patla berkata kepada pramugari di pesawat kita, 141 00:10:01,417 --> 00:10:04,208 "Hai, aku Sandeep Patil. Panggil saja Sandy." 142 00:10:04,292 --> 00:10:06,375 Lalu, Yashpal menimpali, 143 00:10:06,458 --> 00:10:08,875 "Hai, kau bisa memanggilku Yash." 144 00:10:08,958 --> 00:10:12,125 Si berandal menambahkan, jika India memenangkan Piala Dunia, 145 00:10:12,208 --> 00:10:13,625 dia akan memakan koran ini. 146 00:10:14,667 --> 00:10:18,458 Ballu berikutnya. Kau tahu apa yang dia katakan? 147 00:10:18,542 --> 00:10:21,583 Dia berkata, "Hai, aku Balwinder Singh Sandhu. 148 00:10:22,375 --> 00:10:23,583 Panggil saja Balls." 149 00:10:25,375 --> 00:10:28,500 Dengar, Semuanya. 150 00:10:30,083 --> 00:10:35,292 Hari ini, bagi para vegetarian, hanya ada roti, mentega, dan salad. 151 00:10:35,375 --> 00:10:37,750 - Sial. - Kenapa menatapku begitu, Cheeka? 152 00:10:37,833 --> 00:10:40,875 - Kita akan membereskannya besok. - Dengar, Para Serdadu! 153 00:10:40,958 --> 00:10:43,417 Pertama-tama, selamat datang di London! 154 00:10:45,958 --> 00:10:49,250 Kita harus melakukan empat pertandingan pemanasan sebelum turnamen. 155 00:10:50,542 --> 00:10:51,958 Mari tunjukkan kemampuan kita. 156 00:10:53,708 --> 00:10:55,208 TIM DI PIALA DUNIA KRIKET 1983 157 00:10:55,292 --> 00:10:58,875 Momen ini bagaikan membeku 158 00:11:00,792 --> 00:11:05,875 Momen ini menunggu 159 00:11:05,958 --> 00:11:07,792 Tambah bumbu lagi. Pasti lebih enak. 160 00:11:08,708 --> 00:11:11,583 - Apa? - India Selatan. 161 00:11:12,917 --> 00:11:14,875 HALO, SAYANG TEMPAT POPULER BERTEMU ORANG KEREN 162 00:11:14,958 --> 00:11:20,292 Mimpi yang indah Tinggal beberapa langkah lagi 163 00:11:22,208 --> 00:11:24,250 Sampah apa yang kalian santap? 164 00:11:29,042 --> 00:11:34,542 Hari ini milikmu 165 00:11:39,208 --> 00:11:40,875 Ayolah, keluar. 166 00:11:40,958 --> 00:11:42,750 TELEPON 167 00:11:42,833 --> 00:11:44,167 Halo, Simran. 168 00:11:44,250 --> 00:11:47,000 - Kau tiba di sana dengan selamat? - Ya, aku di London. 169 00:11:47,083 --> 00:11:49,833 - Kau sudah makan? - Ya, aku sudah makan. 170 00:11:49,917 --> 00:11:53,625 - Pramugari memberi makan. Menyenangkan. - Menyenangkan? Pramugari? 171 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 Bukan, makanannya menyenangkan. 172 00:11:55,667 --> 00:11:59,042 Menempuh jalan berliku di depan 173 00:11:59,125 --> 00:12:00,292 Lemparan bagus, Kaps. 174 00:12:02,542 --> 00:12:03,958 Tembakan bagus! Keluar garis, Kawan. 175 00:12:05,667 --> 00:12:06,667 Inswinger. 176 00:12:10,292 --> 00:12:12,167 Santai, Cheeka. Ini hanya latihan net. 177 00:12:12,250 --> 00:12:14,208 Saat memukul, aku memukul keras. 178 00:12:14,708 --> 00:12:16,458 Aku tak tahu taktik pertahanan. 179 00:12:16,542 --> 00:12:19,000 Aku hanya tahu memukul. Ayo, lempar bolanya. 180 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Kapil, bisa-bisa aku memukul kepalanya nanti. 181 00:12:22,083 --> 00:12:24,750 Sudahlah, Maddi Paa. Dia tak tahu taktik pertahanan. 182 00:12:25,333 --> 00:12:27,917 Baiklah, Pak Man Singh, ada yang bisa kubantu? 183 00:12:28,500 --> 00:12:32,417 Tiket ini tertulis masuk ke semua stadion, kecuali Lord's. 184 00:12:32,500 --> 00:12:34,750 Namun, India tidak ikut pertandingan apa pun di Lord's. 185 00:12:35,333 --> 00:12:37,500 Meski begitu, babak finalnya di Lord's, 'kan? 186 00:12:39,375 --> 00:12:43,917 Jadi, Pak Man Singh, seandainya dan saat India masuk babak final, 187 00:12:44,750 --> 00:12:47,250 kami akan dengan senang hati memberikan tiket masuknya. 188 00:12:54,917 --> 00:12:56,083 Baik. 189 00:12:57,917 --> 00:12:59,708 Bersiap! Ayo! 190 00:12:59,792 --> 00:13:01,208 Inswinger. 191 00:13:02,625 --> 00:13:05,708 Saat kau mengoper inswinger, perlukah membuat gerakan kentara 192 00:13:05,792 --> 00:13:07,375 di depan pemukul bola seperti itu? 193 00:13:08,417 --> 00:13:11,333 Sembunyikan cengkeramanmu. Ayo! Lagi. 194 00:13:26,667 --> 00:13:28,042 Itu bagus. 195 00:13:29,000 --> 00:13:30,667 Kau dari mana, Pak Man? 196 00:13:32,167 --> 00:13:35,375 - Mendapat pelajaran. - Pelajaran apa? 197 00:13:36,125 --> 00:13:39,250 Kita mungkin mendapatkan kemerdekaan 35 tahun lalu, 198 00:13:41,333 --> 00:13:44,042 tapi kita belum mendapatkan rasa hormat, Kapten. 199 00:13:58,375 --> 00:13:59,708 Ballu. 200 00:14:08,792 --> 00:14:11,375 Seorang gadis? Di kamar Ballu? 201 00:14:11,458 --> 00:14:15,375 Ya! Dia pasti baru mandi karena rambutnya basah. 202 00:14:15,458 --> 00:14:18,125 - Dan Ballu? - Pasti sedang mandi? 203 00:14:18,208 --> 00:14:21,958 Kenapa tidak mandi bersama? Biar kucari tahu. 204 00:14:22,042 --> 00:14:24,917 Apa yang kau lakukan? Kau ingin menyabuni punggung mereka? 205 00:14:26,208 --> 00:14:28,417 Tidak! Mustahil Ballu begitu. 206 00:14:28,500 --> 00:14:30,458 Pasti bukan dia. 207 00:14:30,542 --> 00:14:32,500 Dia baru bertunangan dengan Simran. 208 00:14:33,542 --> 00:14:37,500 Sebelumnya ada gadis di dekat net. Mungkin dia… 209 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 Kaps… 210 00:14:45,625 --> 00:14:46,750 Terima kasih, Kaps. 211 00:14:56,125 --> 00:14:57,417 Ada apa? 212 00:15:01,833 --> 00:15:02,833 4 JUNI 1983 213 00:15:02,917 --> 00:15:04,792 INDIA VERSUS MINOR COUNTY SELECT XI DESA MONKS RISBOROUGH 214 00:15:10,583 --> 00:15:11,750 Tangkap! 215 00:15:16,458 --> 00:15:17,750 Bagaimana? 216 00:15:30,000 --> 00:15:30,917 Tangkap! 217 00:15:34,417 --> 00:15:38,625 Satu gawang runtuh lagi untuk India. Mereka tampak berada dalam masalah. 218 00:15:38,708 --> 00:15:41,083 Hanya 82 untuk 5. 219 00:15:41,167 --> 00:15:44,000 Bukan awal yang cukup bagus untuk persiapan Piala Dunia mereka. 220 00:15:44,083 --> 00:15:45,667 Tim ini tak punya harapan. 221 00:15:45,750 --> 00:15:47,875 Jangan kehilangan muka di sini. 222 00:15:47,958 --> 00:15:50,208 Kita akan terhina. 223 00:15:50,292 --> 00:15:53,375 Setidaknya menangi satu pertandingan. Satu saja. 224 00:15:55,250 --> 00:15:57,000 Kapil Dev! 225 00:15:57,833 --> 00:15:59,083 Kapil Dev! 226 00:15:59,708 --> 00:16:01,417 Boleh minta tanda tangan? 227 00:16:08,250 --> 00:16:10,125 Aku pelempar cepat juga. 228 00:16:11,417 --> 00:16:13,750 - Kau minum susu juga? - Ya. 229 00:16:13,833 --> 00:16:16,500 Jika kau datang menonton pertandingan, bersoraklah yang keras. 230 00:16:17,750 --> 00:16:19,500 Sepertinya aku tak akan datang. 231 00:16:20,083 --> 00:16:22,833 Karena Ayah bilang, India tak pernah menang, 232 00:16:23,417 --> 00:16:26,083 jadi, kenapa harus buang-buang uang yang berharga untuk tiket? 233 00:16:35,333 --> 00:16:37,708 Kapil, dalam pertandingan menuju Piala Dunia, 234 00:16:37,792 --> 00:16:39,875 timmu telah kalah dalam tiga pertandingan latihan. 235 00:16:39,958 --> 00:16:42,333 Satu melawan Minor County. 236 00:16:44,083 --> 00:16:45,417 Kau bicara… 237 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 Kau bicara seperti pelempar cepat. 238 00:16:50,542 --> 00:16:53,667 Bisakah kau bicara lambat seperti pelempar spin? 239 00:16:54,375 --> 00:16:56,292 Aku agak kesulitan berbahasa Inggris. 240 00:16:57,208 --> 00:17:01,625 Bagaimana menurutmu peluang timmu di Piala Dunia? 241 00:17:03,583 --> 00:17:06,042 Kami datang untuk menang. 242 00:17:07,708 --> 00:17:08,958 Memenangkan Piala Dunia? 243 00:17:11,125 --> 00:17:13,583 Apa lagi tujuan kami kemari? 244 00:17:20,750 --> 00:17:23,375 Dalam sejarah Piala Dunia, 245 00:17:23,458 --> 00:17:25,375 Hindia Barat belum pernah kalah dalam pertandingan. 246 00:17:25,917 --> 00:17:27,250 Tidak satu pun! 247 00:17:27,958 --> 00:17:29,292 Michael Holding. 248 00:17:29,375 --> 00:17:31,167 Dia dikenal sebagai "Pembisik Kematian." 249 00:17:34,042 --> 00:17:35,167 Itu seperti peluru. 250 00:17:36,417 --> 00:17:37,250 Jika menghantammu, 251 00:17:38,083 --> 00:17:39,292 kau mati. 252 00:17:41,417 --> 00:17:43,208 Itu Andy Roberts. 253 00:17:43,292 --> 00:17:44,708 Dia dijuluki "Pembunuh Bayaran." 254 00:17:46,792 --> 00:17:48,500 Dia membunuh mereka satu per satu. 255 00:17:58,750 --> 00:18:01,958 Kapil, besok kau bertemu Ratu di Istana Buckingham. 256 00:18:02,042 --> 00:18:03,708 Apa yang akan kau katakan kepadanya? 257 00:18:04,292 --> 00:18:08,875 Aku akan meminta restunya agar kami memenangkan Piala Dunia. 258 00:18:10,750 --> 00:18:12,292 Dan itu Marshall. 259 00:18:13,583 --> 00:18:15,625 Paling pendek, tapi paling cepat. 260 00:18:21,417 --> 00:18:25,042 Dan itu Big Bird, Joel Garner. 261 00:18:27,708 --> 00:18:29,417 Tingginya dua meter. 262 00:18:29,500 --> 00:18:33,458 Rentangan lengannya 90 cm, lalu dia melompat 60 cm, 263 00:18:34,083 --> 00:18:36,583 jadi, bolanya menghampirimu dari ketinggian tiga setengah meter. 264 00:18:36,667 --> 00:18:40,625 Dengan kecepatan 150 kilometer per jam. Waktunya mencari perlindungan! 265 00:18:40,708 --> 00:18:41,792 Diam! 266 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 Ini kriket atau film horor? 267 00:18:44,542 --> 00:18:45,875 Kenapa menakuti semua orang? 268 00:18:48,208 --> 00:18:49,958 Tidak, bukan begitu. Pak, tidak. 269 00:18:50,042 --> 00:18:52,708 Kapil hanya sedang antusias. 270 00:18:52,792 --> 00:18:54,583 Kami sudah dikonfirmasi kembali 20 Juni… 271 00:18:54,667 --> 00:18:55,917 AKHIR PERTANDINGAN GRUP KEBERANGKATAN TIM 272 00:18:56,000 --> 00:18:57,125 …sebelum semifinal. 273 00:18:57,208 --> 00:18:59,500 Bicara lagi nanti. Aku pergi ke Istana Buckingham. 274 00:18:59,583 --> 00:19:01,000 Ada rapat protokol. 275 00:19:01,958 --> 00:19:04,167 Setelah Ratu mendekati para pemain, 276 00:19:04,250 --> 00:19:06,750 beliau akan mengulurkan tangan kepada mereka. 277 00:19:06,833 --> 00:19:11,208 Mereka harus memegang ujung jemari beliau lembut, 278 00:19:12,250 --> 00:19:14,042 dan mengangguk kecil dari leher. 279 00:19:14,125 --> 00:19:15,167 Seperti ini. 280 00:19:16,792 --> 00:19:21,292 Tim kemudian akan menuju Lord's untuk foto tim tradisi. 281 00:19:22,458 --> 00:19:25,125 Setelah kalian menyapa, "Yang Mulia," 282 00:19:25,208 --> 00:19:29,250 pastikan kau hanya menggenggam ujung jari beliau. Dengan elegan. 283 00:19:30,458 --> 00:19:32,708 Jangan mencengkeram tangan beliau. Mengerti? 284 00:19:32,792 --> 00:19:35,250 Sekarang, di mana kita mencari keeleganan? 285 00:19:36,250 --> 00:19:39,542 Kau pasti punya sedikit! Cari saja! 286 00:19:39,625 --> 00:19:41,958 Pak Man, kami gugup, dan kau pikir ini lucu? 287 00:19:42,042 --> 00:19:43,667 Buang-buang waktu saja. 288 00:19:43,750 --> 00:19:46,292 Kita kemari untuk bermain kriket, atau memerankan drama Shakespeare? 289 00:19:46,375 --> 00:19:48,125 Panjang umur sang Ratu! 290 00:19:48,208 --> 00:19:51,292 Ayolah, Teman-teman, ini tradisi. Ratu akan memberi kalian restu. 291 00:19:51,875 --> 00:19:53,125 - Ya. - Inggris berbicara! 292 00:19:53,208 --> 00:19:55,417 Roger, saat kau bertemu Ratu, 293 00:19:55,500 --> 00:19:58,750 katakan kakekmu orang Skotlandia. Beliau pasti senang. 294 00:20:00,083 --> 00:20:01,875 - Diam, Bodoh. - Kau yang bodoh. 295 00:20:03,583 --> 00:20:05,875 Hei, Cheeka. Awas! 296 00:20:05,958 --> 00:20:07,625 Jangan berkedip kepada Ratu. 297 00:20:07,708 --> 00:20:10,958 - Atau kau akan berakhir di penjara. - Diam! 298 00:20:11,042 --> 00:20:13,375 Aku serius. 299 00:20:16,083 --> 00:20:19,292 - Aku memakai wig baru untuk beliau. - Terlihat cerdas, Kiri. 300 00:20:19,875 --> 00:20:24,292 - Apakah ini cukup, Yang Mulia? - Ya. 301 00:20:25,333 --> 00:20:27,125 Tirukan saja apa pun yang Kiri lakukan. 302 00:20:29,250 --> 00:20:32,333 Sunil Valson, jantung tim kami. 303 00:20:32,417 --> 00:20:33,667 Semoga beruntung. 304 00:20:34,250 --> 00:20:37,542 Mohinder Amarnath, dia adalah wakil kapten. 305 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 - Yang Mulia. - Semoga beruntung. 306 00:20:40,958 --> 00:20:42,250 Terima kasih. 307 00:20:42,333 --> 00:20:46,167 Sunil Gavaskar. Dia tidak butuh diperkenalkan. 308 00:20:47,042 --> 00:20:50,250 - Aku pernah melihatmu bermain. - Yang Mulia, sungguh suatu kehormatan. 309 00:20:51,292 --> 00:20:53,875 Penjaga gawang, Syed Kirmani. 310 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 Yang Mulia. 311 00:20:56,083 --> 00:20:58,042 - Semoga beruntung. - Terima kasih. 312 00:21:00,083 --> 00:21:02,667 Srikkanth, pemukul pertama. 313 00:21:02,750 --> 00:21:04,875 Dia tidak tahu artinya teknik pertahanan. 314 00:21:05,583 --> 00:21:07,583 - Yang Mulia. - Semoga beruntung. 315 00:21:15,792 --> 00:21:19,042 - Madan Lal, pemain serbabisa. - Yang Mulia. 316 00:21:19,125 --> 00:21:20,750 - Semoga beruntung. - Terima kasih. 317 00:21:22,083 --> 00:21:23,583 Imran. 318 00:21:23,667 --> 00:21:27,375 - Apa kabar, Kapil? - Baik-baik saja. 319 00:21:27,458 --> 00:21:28,917 Bagaimana latihan? 320 00:21:32,125 --> 00:21:33,917 Halo, Pak. Aku Srikkanth. 321 00:21:34,000 --> 00:21:35,625 - Aku dari tim kriket India. - Hai. 322 00:21:35,708 --> 00:21:37,542 Pak Holding. Halo. Apa kabar, Pak? 323 00:21:37,625 --> 00:21:39,625 Pak Clive. Senang bertemu, Pak! 324 00:21:40,375 --> 00:21:41,833 Pak, penggemar berat! 325 00:21:42,500 --> 00:21:44,708 - Semoga beruntung. - Terima kasih, Pak. 326 00:21:50,292 --> 00:21:52,375 Bapak-bapak, mohon berbaris. 327 00:21:54,333 --> 00:21:57,250 - Pak Man, ayo. - Kita akan berdiri dengan urutan biasa. 328 00:21:58,833 --> 00:22:00,167 Waktunya berfoto. 329 00:22:08,667 --> 00:22:11,083 Hei, Raksasa. Tak ada yang bisa melihatku. 330 00:22:11,583 --> 00:22:14,250 - Semuanya, tataplah lensa. - Agak minggir, Pak Man. 331 00:22:45,083 --> 00:22:46,708 Bolehkah aku berkomentar, Kapten? 332 00:22:48,000 --> 00:22:51,792 Kau adalah orang pertama yang bilang kita akan menang. 333 00:22:52,375 --> 00:22:56,875 Para jurnalis terus menghujanimu dengan pertanyaan, 334 00:22:57,458 --> 00:23:00,667 dan kau terus menjawab, "Kita akan menang." 335 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 Pejuang kebebasan sejati. 336 00:23:06,208 --> 00:23:08,583 Sejak aku masih kecil, ibuku berkata, 337 00:23:08,667 --> 00:23:12,958 "Menang dan pulanglah, Nak." Bukan semoga beruntung, tapi menang saja. 338 00:23:13,542 --> 00:23:15,417 Bravo! Inspirasi. 339 00:23:16,375 --> 00:23:18,208 Menginspirasi seluruh tim juga. 340 00:23:18,292 --> 00:23:20,958 Hotelnya cukup jauh. Ada pertandingan besok. 341 00:23:21,042 --> 00:23:22,292 Ayo kita rapat. 342 00:23:22,375 --> 00:23:25,333 Kenapa? Semua orang tahu tugas masing-masing. 343 00:23:25,833 --> 00:23:28,917 Besok pertandingan pertama Piala Dunia. Kau kapten. 344 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Kita harus rapat. 345 00:23:30,708 --> 00:23:34,292 Pak Man, aku tak tahu caranya pidato. 346 00:23:34,875 --> 00:23:38,292 Dengar, Semuanya! Hei! Rapat tim! 347 00:23:42,667 --> 00:23:44,875 Ada tujuh pemain senior di sini. Apa yang bisa kukatakan? 348 00:23:44,958 --> 00:23:46,750 Bapak-bapak, sang kapten. 349 00:23:59,875 --> 00:24:03,292 Besok, pertandingan yang sangat penting. 350 00:24:07,375 --> 00:24:09,917 Cheeka, kau memukul. 351 00:24:10,625 --> 00:24:11,458 Ya, Kawan. 352 00:24:11,542 --> 00:24:13,667 Dilip, kau kuat. 353 00:24:15,250 --> 00:24:18,250 Kirti, kau harus fokus. Masalahmu di sana. 354 00:24:19,208 --> 00:24:21,375 Sandy, serang mereka dengan keras. 355 00:24:22,500 --> 00:24:25,417 Yash, kau seekor singa. 356 00:24:28,792 --> 00:24:31,208 Kiri, kau akan jadi penjaga gawang. 357 00:24:31,292 --> 00:24:34,583 Itu yang kulakukan dalam setiap pertandingan, Kaps. 358 00:24:38,792 --> 00:24:39,833 Cukup? 359 00:24:41,083 --> 00:24:42,125 Inspirasi! 360 00:24:47,167 --> 00:24:48,792 Seperti kata orang… 361 00:24:51,292 --> 00:24:55,375 Cicipilah kesuksesan sekali, lidahmu pasti ingin lebih! 362 00:24:58,333 --> 00:24:59,250 Kapten. 363 00:25:02,917 --> 00:25:05,500 Ingat pesan ibumu. 364 00:25:07,500 --> 00:25:08,625 Dan… 365 00:25:11,000 --> 00:25:12,542 Pulanglah sebagai pemenang! 366 00:25:15,417 --> 00:25:16,500 Terima kasih. 367 00:25:24,208 --> 00:25:25,792 Kukira rapat tim selesai. 368 00:25:30,500 --> 00:25:36,125 Aku tak tahu kau bicara apa Aku tak tahu dia bicara apa 369 00:25:36,208 --> 00:25:42,292 Aku tak tahu kau bicara apa Aku tak tahu dia bicara apa 370 00:25:42,375 --> 00:25:44,917 Aku ingin menari dan bermain 371 00:25:45,500 --> 00:25:48,167 Aku ingin menari dan bermain 372 00:25:48,250 --> 00:25:51,333 Aku ingin bermain kriket 373 00:25:51,417 --> 00:25:54,458 Aku ingin bermain kriket 374 00:25:54,542 --> 00:25:58,500 KAMP TERAKHIR DEKAT PERBATASAN UNTUK DAPAT SINYAL ALL INDIA RADIO 375 00:25:58,583 --> 00:25:59,708 9 JUNI 1983 376 00:25:59,792 --> 00:26:01,750 - Lapangan di Old Trafford yang bersejarah - Dapat… 377 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Hari ini pertandingan pertama India di Piala Dunia. 378 00:26:04,167 --> 00:26:07,000 Mereka akan melawan pemenang, Hindia Barat. 379 00:26:07,083 --> 00:26:09,333 Kedua tim siap memasuki arena, 380 00:26:09,417 --> 00:26:12,708 - tapi hujan membuat pertandingan ditunda. - Astaga, di sana hujan. 381 00:26:12,792 --> 00:26:14,542 INDIA VERSUS HINDIA BARAT 9 JUNI 1983 382 00:26:14,625 --> 00:26:18,417 Ya, ada satu hal yang kami tahu, India tidak pernah memenangi pertandingan 383 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 sekalipun di Piala Dunia. 384 00:26:20,708 --> 00:26:24,833 Kecuali kau memilih untuk mengingat permainan melawan Afrika Timur 385 00:26:24,917 --> 00:26:27,292 pada 1975. 386 00:26:27,375 --> 00:26:30,125 Aku akan mengingatnya. Akulah penentu pertandingan saat itu. 387 00:26:30,833 --> 00:26:33,000 - Begitu? Aku lupa. - Sekarang kau tahu. 388 00:26:33,083 --> 00:26:35,458 Namun faktanya, temanku yang baik, 389 00:26:35,542 --> 00:26:39,458 Hindia Barat datang untuk memenangkan Piala ini tiga kali berturut-turut. 390 00:26:39,958 --> 00:26:45,125 Dewa-dewi hujan mungkin menyelamatkan tim India dari kekalahan yang menohok. 391 00:27:07,083 --> 00:27:10,458 Jadi, tenda akan dilepas dan permainan akan segera dimulai. 392 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 Kukira India tidak cukup banyak berdoa. Hujan berhenti. 393 00:27:14,708 --> 00:27:17,917 - Suruh orang bodoh itu diam! - Biarkan mereka bicara. 394 00:27:18,000 --> 00:27:19,583 - Para Juara Dunia melangkah… - Biarkan mereka bicara. 395 00:27:19,667 --> 00:27:22,000 …ke arena disambut sorakan keras 396 00:27:22,083 --> 00:27:23,500 - legiun-legiun penggemar mereka. - Matahari terbit! 397 00:27:24,000 --> 00:27:25,250 India berada di Grup B 398 00:27:25,333 --> 00:27:27,667 - bersama dua raksasa Piala Dunia… - Kapten. 399 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 - Aku akan memukul. - Hindia Barat dan Australia. 400 00:27:29,542 --> 00:27:32,708 Tim keempat, Zimbabwe, bertanding melawan Australia hari ini di Trent Bridge. 401 00:27:32,792 --> 00:27:34,292 Ini aku atau Hindia Barat. 402 00:27:36,000 --> 00:27:38,750 Kondisi berangin dan gawang basah akan menambah gerakan samping 403 00:27:38,833 --> 00:27:40,750 ke dalam serangan maut Hindia Barat. 404 00:27:41,667 --> 00:27:44,167 Ini bukan tugas yang mudah bagi para pemukul pertama, 405 00:27:44,708 --> 00:27:47,917 Sunil Gavaskar dan Krishnamachari Srikkanth. 406 00:27:49,708 --> 00:27:53,333 Sunny, kenapa penjaga gawang berdiri begitu jauh? 407 00:27:53,833 --> 00:27:56,750 Hei, Bung. Kenapa kau berdiri sangat jauh dari gawang, Bung? 408 00:27:56,833 --> 00:27:59,833 Kau akan segera tahu, Bung. Kau akan segera tahu. 409 00:27:59,917 --> 00:28:01,417 Tahu? Tahu apa? 410 00:28:01,500 --> 00:28:03,250 - Semoga beruntung, Cheeka. - Semoga beruntung, Sunny. 411 00:28:03,333 --> 00:28:06,917 Piala Dunia 1983! Pertandingan pertama India. 412 00:28:07,000 --> 00:28:11,083 Mereka bermain melawan Hindia Barat, tim terkuat di dunia. 413 00:28:12,542 --> 00:28:14,667 Buat mereka mengendus kulit, Mikey. 414 00:28:16,000 --> 00:28:17,667 Serang dia, Mikey. 415 00:28:17,750 --> 00:28:19,167 Mulai! 416 00:28:19,250 --> 00:28:23,000 HOLDING KE GAVASKAR 417 00:28:31,583 --> 00:28:33,792 - Ayo! - Lemparan bagus, Mikey. Lemparan bagus. 418 00:28:34,292 --> 00:28:35,583 Terlalu bagus untuknya. 419 00:28:37,458 --> 00:28:40,667 - Mengerti? - Ayo, Mikey. 420 00:28:43,250 --> 00:28:45,792 Terlalu cepat, Mikey. Dia tak bisa melihat bolanya. 421 00:28:55,583 --> 00:28:57,083 Awas, Windies. 422 00:28:57,167 --> 00:29:00,458 Ini pertama kalinya Srikkanth bermain melawan Hindia Barat. 423 00:29:00,542 --> 00:29:03,958 Buat dia mencium bola, Miket. Ayo serang dia. 424 00:29:06,000 --> 00:29:07,167 HOLDING KE SRIKANTH 425 00:29:11,667 --> 00:29:14,833 - Ayo, Mikey. - Terlalu cepat untuknya, Mikey. 426 00:29:14,917 --> 00:29:17,083 Ada apa, Bung? Terlalu cepat untukmu? 427 00:29:17,167 --> 00:29:20,042 Ayo, Windies. 428 00:29:20,125 --> 00:29:22,458 Sekarang bola di tangan Andy Roberts. 429 00:29:22,542 --> 00:29:25,833 Yang menghadapinya adalah pemukul India yang terkenal, Sunil Gavaskar. 430 00:29:25,917 --> 00:29:30,125 Para pemukul India benar-benar dibatasi oleh para pelempar. 431 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 Mereka benar-benar butuh istirahat sekarang. 432 00:29:33,542 --> 00:29:35,333 Itu yang pertama, Mikey. 433 00:29:36,625 --> 00:29:37,625 INDIA TOTAL 21 UNTUK 1 434 00:29:37,708 --> 00:29:40,667 Tangkapan di tepi luar. Tangkapan mudah di belakang. 435 00:29:40,750 --> 00:29:42,708 Srikkanth membuat 14 run dan keluar! 436 00:29:42,792 --> 00:29:44,000 MARSHALL KE GAVASKAR 437 00:29:52,208 --> 00:29:53,250 Kena dia. 438 00:29:53,333 --> 00:29:54,500 India dalam masalah besar sekarang. 439 00:29:54,583 --> 00:29:55,583 INDIA TOTAL 76 UNTUK 3 440 00:29:55,667 --> 00:29:56,708 Dua gawang runtuh dengan sangat cepat. 441 00:29:56,792 --> 00:29:59,792 Menurutku orang-orang India tidak dapat melihat bolanya, Farokh. 442 00:29:59,875 --> 00:30:01,750 Bolanya terlalu cepat untuk mereka. 443 00:30:01,833 --> 00:30:05,292 Tidak ada satu pun yang melewati garis untuk India hingga sekarang. 444 00:30:08,417 --> 00:30:11,542 Kau bisa melihat papan skor? Itu dia. 445 00:30:12,167 --> 00:30:13,375 Kenapa harus repot-repot? 446 00:30:13,458 --> 00:30:14,417 Ayo, Bird, 447 00:30:14,500 --> 00:30:15,958 bentangkan sayapmu. 448 00:30:16,708 --> 00:30:19,042 Yashpal menghadapi lemparan Garner. 449 00:30:19,875 --> 00:30:23,167 Tembakan brilian! Yashpal memukul dengan sangat indah. 450 00:30:23,250 --> 00:30:26,208 Bola menyeberangi garis tepi seperti peluru. 451 00:30:42,542 --> 00:30:45,542 Empat lagi! Pukulan bagus oleh dua pemain ini. 452 00:30:46,458 --> 00:30:48,583 Itu tembakan baadaam. Tembakan khasnya! 453 00:30:48,667 --> 00:30:50,708 India telah pulih dari awalan mereka yang lemah. 454 00:30:50,792 --> 00:30:52,708 - Yash memukul dengan baik. - Ya. 455 00:30:53,875 --> 00:30:56,708 Apa komentarmu sekarang, Johnners? Sharma dan Patil sepertinya melihat bola 456 00:30:56,792 --> 00:30:58,083 dengan cukup baik. 457 00:30:58,792 --> 00:31:01,125 Ya, betul. Aku harus menyetujuinya. 458 00:31:01,208 --> 00:31:02,292 - Ya. - Gomy! 459 00:31:03,458 --> 00:31:05,542 Yashpal memainkan kecepatan dengan baik. 460 00:31:05,625 --> 00:31:07,750 Clive sekarang membawa masuk seorang pelempar spin. 461 00:31:10,292 --> 00:31:11,708 Gomes masuk untuk melempar. 462 00:31:13,500 --> 00:31:15,583 Sharma memukulnya juga! 463 00:31:15,667 --> 00:31:16,750 INDIA TOTAL 112 UNTUK 3 464 00:31:16,833 --> 00:31:18,875 Dia menyapunya ke kotak dalam. Holding pasti tak tiba tepat waktu. 465 00:31:18,958 --> 00:31:20,917 - Bagus, Teman-Teman. - Tembakan bagus, Yash. 466 00:31:21,000 --> 00:31:23,958 Patil memukul lurus di atas kepala pelempar. 467 00:31:24,542 --> 00:31:25,792 Bola melewati garis. 468 00:31:25,875 --> 00:31:28,500 Kerja sama yang bagus antara Yashpal dan Patil! 469 00:31:29,417 --> 00:31:33,083 Patil benar-benar kena oleh Gomes. 470 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 INDIA TOTAL 125 UNTUK 4 471 00:31:38,833 --> 00:31:41,708 Badai Haryana, Kapil Dev, masuk. 472 00:31:41,792 --> 00:31:43,333 Skornya 125 untuk 4. 473 00:31:45,417 --> 00:31:46,958 GOMES KE KAPIL DEV 474 00:31:47,042 --> 00:31:51,833 Gomes masuk untuk melempar. Kapil memukulnya dengan cepat. 475 00:31:52,500 --> 00:31:55,250 Tembakan hebat oleh Yashpal! Empat run. 476 00:31:56,417 --> 00:31:59,125 - Tangkap. - Ya. 477 00:31:59,208 --> 00:32:03,292 Kapil Dev menuju paviliun. Dia hanya punya enam run lagi. 478 00:32:04,292 --> 00:32:07,583 - Astaga! Kapil keluar setelah enam run. - Tidak! 479 00:32:09,792 --> 00:32:11,542 Astaga, kenai bolanya. 480 00:32:15,625 --> 00:32:16,917 Bagus. 481 00:32:24,125 --> 00:32:25,208 Y SHARMA TIDAK KELUAR 50 482 00:32:25,292 --> 00:32:26,333 Lima puluh run untuk Yashpal Sharma. 483 00:32:33,417 --> 00:32:35,167 Mengenai pelindung kaki. 484 00:32:37,042 --> 00:32:39,083 India sekarang 214 untuk 6. 485 00:32:47,292 --> 00:32:48,333 Ayolah! 486 00:32:53,875 --> 00:32:57,625 Bola tidak terpukul! Akhir permainan dengan mengubah gaya oleh Yashpal. 487 00:33:00,083 --> 00:33:02,583 Layak mendapatkan tepuk tangan meriah. 488 00:33:02,667 --> 00:33:04,667 Sebuah inning yang hebat. 489 00:33:05,167 --> 00:33:08,750 India sekarang 243 untuk 7. 490 00:33:12,042 --> 00:33:15,500 Pukulan oleh Yashpal benar-benar tak terduga, bukan? 491 00:33:15,583 --> 00:33:16,917 Sembilan melewati garis. 492 00:33:17,000 --> 00:33:19,667 Skor tertinggi yang pernah dicapai pemukul India di Piala Dunia mana pun. 493 00:33:19,750 --> 00:33:23,000 Kelihatannya tim India ingin dianggap serius kali ini. 494 00:33:23,083 --> 00:33:24,792 Skor 262 untuk 8. 495 00:33:25,417 --> 00:33:27,708 Itu skor bagus yang dicapai oleh para pemukul India! 496 00:33:27,792 --> 00:33:28,792 Kau setuju? 497 00:33:28,875 --> 00:33:31,208 Sebenarnya, ya, tapi pada dasarnya itu berarti 498 00:33:31,292 --> 00:33:35,125 pemain tengah Hindia Barat juga akan mendapat latihan memukul hari ini. 499 00:33:35,208 --> 00:33:36,083 KAPIL DEV KE GREENIDGE 500 00:33:38,000 --> 00:33:39,042 Kapil ke Greenidge. 501 00:33:39,583 --> 00:33:42,000 - Ballu, hentikan bolanya. - Hindia Barat mulai pertama. 502 00:33:45,125 --> 00:33:49,542 Itu tembakan bagus. Dan melewati garis! 503 00:33:50,792 --> 00:33:55,458 Sandhu ke Greenidge. Pukulan cover drive untuk skor empat! 504 00:33:56,958 --> 00:33:58,125 Ya. 505 00:33:58,208 --> 00:34:01,000 Yashpal melempar bola dari cover. Ini pukulan langsung. 506 00:34:01,542 --> 00:34:04,458 Dan Haynes keluar. Itu gawang penting bagi India. 507 00:34:09,875 --> 00:34:12,167 Dan yang kini masuk mungkin pemukul terbaik… 508 00:34:12,250 --> 00:34:13,792 HINDIA BARAT TOTAL 49 UNTUK 1 509 00:34:13,875 --> 00:34:15,083 …di dunia masa kini, Richards. 510 00:34:27,083 --> 00:34:28,250 Kapil ke Viv. 511 00:34:31,167 --> 00:34:35,292 Madan Lal berhenti di kotak pendek dan itu hanya sebuah single. 512 00:34:36,417 --> 00:34:38,167 Itu potongan yang cemerlang oleh Viv. 513 00:34:39,167 --> 00:34:41,375 Richards membuat semua ini terlihat mudah. 514 00:34:51,000 --> 00:34:52,417 Hujan, Bapak-bapak. 515 00:34:53,708 --> 00:34:55,917 HINDIA BARAT TOTAL 67 UNTUK 2 SETELAH 22 OVER 516 00:34:56,000 --> 00:35:00,583 Ballu, katakan padanya, kau akan mengurusnya besok. 517 00:35:00,667 --> 00:35:02,458 Lupakan saja! Kenapa membuat masalah? 518 00:35:03,042 --> 00:35:03,917 Katakan padanya. 519 00:35:04,000 --> 00:35:06,583 Dia tak akan lupa saat menghadapi lemparanmu. 520 00:35:06,667 --> 00:35:08,125 Dia akan takut setengah mati. 521 00:35:08,208 --> 00:35:10,708 Takut? Maddi Paa, dia seorang Viv Richards! 522 00:35:10,792 --> 00:35:13,125 Dia memukul sangat keras. Bahkan bolanya ketakutan. 523 00:35:13,208 --> 00:35:16,833 - Ketakutan? Yang benar saja. - Kenapa kalau dia seorang Viv Richards? 524 00:35:16,917 --> 00:35:20,500 Ingat kata Kaps? Jangan takut. Katakan saja kepadanya. 525 00:35:22,167 --> 00:35:23,333 Ayo! 526 00:35:24,500 --> 00:35:25,375 Hei, dengar! 527 00:35:28,458 --> 00:35:29,333 Apa yang kukatakan? 528 00:35:29,417 --> 00:35:30,708 "Aku akan berurusan denganmu besok." 529 00:35:32,042 --> 00:35:33,208 Sampai besok! 530 00:35:34,208 --> 00:35:35,167 Ya, Bung. 531 00:35:38,250 --> 00:35:41,125 - Kau milikku. - Hati-hatilah dengan keinginanmu, Bung. 532 00:35:42,667 --> 00:35:44,583 Lupakan! Ingin menyanyikan nina bobo untuknya? 533 00:35:44,667 --> 00:35:47,500 Ya, itu yang disebut keberuntungan. Diselamatkan oleh hujan. 534 00:35:47,583 --> 00:35:50,125 Kelihatannya Viv Richards memukul dengan satu tangan 535 00:35:50,208 --> 00:35:52,583 dan akan merebut permainan dari India. 536 00:35:52,667 --> 00:35:55,917 Permainan dilanjutkan besok. Kita lihat apa yang terjadi. 537 00:35:58,625 --> 00:36:01,000 INDIA VERSUS HINDIA BARAT HARI KE-2 10 JUNI 1983 538 00:36:01,583 --> 00:36:03,250 Pertandingan dimulai. 539 00:36:07,250 --> 00:36:09,083 Hari kedua permainan. Richard memukul. 540 00:36:09,167 --> 00:36:11,875 dan Roger Binny akan memulai serangan lemparan India. 541 00:36:11,958 --> 00:36:14,042 Ayo kita lihat apa yang Viv lakukan hari ini. 542 00:36:14,125 --> 00:36:17,542 BINNY KE RICHARDS 543 00:36:17,625 --> 00:36:20,042 Binny berlari masuk pada hari mendung ini. 544 00:36:20,792 --> 00:36:23,208 Kirmani menangkapnya dan Viv Richards keluar untuk 17. 545 00:36:23,292 --> 00:36:27,583 Binny mengalahkan sendiri pria itu. Richards kembali ke paviliun. 546 00:36:27,667 --> 00:36:29,667 Bukankah sudah kukatakan, Ballu? 547 00:36:36,250 --> 00:36:38,083 HINDIA BARAT TOTAL 76 UNTUK 3 548 00:36:39,792 --> 00:36:43,083 Hei, kau! Kembali bekerja. 549 00:36:43,167 --> 00:36:45,375 Kau sudah cuti kemarin! Lanjutkan. 550 00:36:47,125 --> 00:36:50,167 Lemparan Madan Lal ke Bacchus lolos. Sungguh lemparan yang cerdik! 551 00:36:50,667 --> 00:36:54,375 Binny ke Dujon, dan dia tertangkap oleh Sandhu. 552 00:36:54,458 --> 00:36:57,292 Hindia Barat berjuang di 107 untuk 5. 553 00:36:58,292 --> 00:37:00,042 Shastri ke Gomes. 554 00:37:00,958 --> 00:37:03,708 Pemukul akan mencoba kedua kali. Sandhu mendapatkan bola. 555 00:37:03,792 --> 00:37:05,292 Dan itu run out yang cemerlang. 556 00:37:05,917 --> 00:37:07,292 HINDIA BARAT TOTAL 124 UNTUK 6 557 00:37:07,375 --> 00:37:09,542 Ini tak bisa dipercaya. Hindia Barat yang perkasa mulai runtuh. 558 00:37:16,208 --> 00:37:20,917 Para juara terdesak dengan 157 untuk 9. 559 00:37:21,542 --> 00:37:25,542 Big Bird Joel Garner pemain yang terakhir, tapi 106 run masih harus dimenangkan. 560 00:37:25,625 --> 00:37:26,583 Tangkap! 561 00:37:28,083 --> 00:37:31,167 Itu enam besar di atas gawang tengah. 562 00:37:32,625 --> 00:37:35,625 Ini Andy Robert yang pada 1995 563 00:37:35,708 --> 00:37:37,292 juga bersama Deryck Murray. 564 00:37:37,375 --> 00:37:39,667 menanam 64 run untuk rekanan gawang kesepuluh. 565 00:37:40,542 --> 00:37:41,917 Mereka meraih kemenangan tim. 566 00:37:42,000 --> 00:37:45,167 Kelihatannya seperti Andy Roberts dan Joel Garner. 567 00:37:45,250 --> 00:37:47,208 berniat menampilkan keajaiban yang sama hari ini. 568 00:37:47,792 --> 00:37:50,792 Hindia Barat hanya butuh 34 run untuk menang. 569 00:37:51,708 --> 00:37:54,542 Kaps, kembalikan Shastri. 570 00:37:57,042 --> 00:37:58,875 Mereka tak bisa memainkan spin lambat. 571 00:38:01,583 --> 00:38:04,667 Shastri dipanggil lagi. Itu sangat berisiko. 572 00:38:05,333 --> 00:38:06,542 Permainan berada di titik krusial. 573 00:38:07,042 --> 00:38:09,333 Hindia Barat butuh 34 run dari 36 bola. 574 00:38:14,708 --> 00:38:17,292 India sungguh tak disangka-sangka. 575 00:38:17,375 --> 00:38:21,375 Mereka mengalahkan yang tak terkalahkan. Hindia Barat yang perkasa! 576 00:38:28,375 --> 00:38:31,875 Aku bekerja jauh selama 12 tahun… 577 00:38:31,958 --> 00:38:34,208 INDIA MENANG SELISIH 34 RUN 578 00:38:34,292 --> 00:38:36,000 India menang! 579 00:38:36,083 --> 00:38:38,667 Sudah waktunya menari dan menyanyi 580 00:38:57,708 --> 00:39:00,792 KEMENANGAN BERUNTUNG BAGI INDIA 581 00:39:21,708 --> 00:39:24,625 Apakah Kaps akan marah kepada kita? Besok kita bertanding. 582 00:39:25,625 --> 00:39:27,292 Bagaimana dia bisa tahu? 583 00:39:27,375 --> 00:39:29,500 Dia pasti minum susunya dan tidur. 584 00:39:31,583 --> 00:39:32,958 Ayo pergi! 585 00:39:36,667 --> 00:39:38,167 Besok ada pertandingan. 586 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 Rapikan rambutmu. 587 00:39:45,292 --> 00:39:46,583 Ke mana, Geng? 588 00:39:47,167 --> 00:39:50,167 Kita menang pertandingan pertama Piala Dunia. Kenapa tak dirayakan? 589 00:39:50,250 --> 00:39:51,125 Kau ikut? 590 00:39:51,208 --> 00:39:52,583 Tidak, Pak. 591 00:39:52,667 --> 00:39:56,000 Aku adalah kapten siang hari. Patla adalah kapten malam hari. 592 00:39:57,458 --> 00:40:00,500 Pengalaman mereka tak sebanyak dirimu di pukulan-pukulan cepat. 593 00:40:01,542 --> 00:40:03,083 Pakai helmmu. 594 00:40:06,250 --> 00:40:07,625 Selamat malam, Kaps. 595 00:40:08,625 --> 00:40:12,708 Jika aku melihat seseorang menguap besok, mereka dalam masalah. 596 00:40:12,792 --> 00:40:15,583 - Kirti, dasar pembuat onar! - Selamat malam, Kaps. 597 00:40:16,167 --> 00:40:18,208 Kau mau ke mana, Kaps? 598 00:40:19,542 --> 00:40:22,750 Bolanya mengotori celanaku. Kelihatannya buruk. 599 00:40:22,833 --> 00:40:25,500 - Aku membawanya ke penatu. - Keluargamu sudah mengirim uang? 600 00:40:27,083 --> 00:40:30,458 Kita hanya dapat 15 paun sehari. 601 00:40:31,208 --> 00:40:33,458 Ongkos penatu sekitar 12 paun. 602 00:40:34,083 --> 00:40:35,875 Beli saja celana baru. 603 00:40:37,000 --> 00:40:39,083 - Jadi? - Cuci sendiri. 604 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 Aku bahkan belum pernah mencuci saputangan seumur hidupku. 605 00:40:44,583 --> 00:40:49,292 Dan kau juga belum pernah menyapu bersih tim Hindia Barat! 606 00:40:50,375 --> 00:40:52,458 Ada saat pertama untuk semuanya. 607 00:40:52,542 --> 00:40:56,167 Masa muda adalah masa yang bebas 608 00:40:56,250 --> 00:40:58,500 Kita siap untuk terseok dan jatuh 609 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 DETERGEN SHINE 610 00:41:00,417 --> 00:41:03,417 Ini bukan soal umur 611 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 Untuk menjadi dewasa 612 00:41:07,500 --> 00:41:11,083 Pikiran-pikiran gila membanjiri benak kita 613 00:41:11,167 --> 00:41:14,667 Ayo seberangi segala batas 614 00:41:15,208 --> 00:41:18,167 Ini bukan soal umur 615 00:41:18,250 --> 00:41:20,375 Untuk menjadi dewasa 616 00:41:25,125 --> 00:41:27,792 Astaga. Jimpa, aku berhasil mendapatkannya dengan satu paun. 617 00:41:27,875 --> 00:41:30,167 Kriket mengajarimu banyak hal. 618 00:41:30,750 --> 00:41:32,333 INDIA VERSUS ZIMBABWE, 11 JUNI 1983 GRACE ROAD, LEICESTER 619 00:41:32,417 --> 00:41:34,750 Kenapa enggan bersenang-senang? 620 00:41:34,833 --> 00:41:38,542 Karena takut kata orang lain 621 00:41:38,625 --> 00:41:42,375 Kenapa peduli jika dunia tak setuju? 622 00:41:42,875 --> 00:41:44,750 Biarkan saja 623 00:41:44,833 --> 00:41:48,417 Ayo gila-gilaan 624 00:41:48,500 --> 00:41:52,000 Kenapa harus serius sekarang? 625 00:41:52,083 --> 00:41:56,250 Ayo ikuti hati kita 626 00:41:56,333 --> 00:41:59,458 Dan turuti bisikannya 627 00:41:59,542 --> 00:42:01,292 Ayo gila-gilaan 628 00:42:01,375 --> 00:42:03,292 SYED KIRMANI MENYAMAI REKOR DUNIA DENGAN 5 KELUAR DI SATU PERTANDINGAN 629 00:42:03,375 --> 00:42:04,458 ZIMBABWE, TOTAL 155 SEMUA KELUAR DALAM 37,3 OVER 630 00:42:04,542 --> 00:42:07,042 Kenapa harus serius sekarang? 631 00:42:07,125 --> 00:42:08,792 Ayo gila-gilaan 632 00:42:08,875 --> 00:42:14,542 Tak ada yang menakuti kita 633 00:42:14,625 --> 00:42:17,667 Ayo gila-gilaan 634 00:42:18,500 --> 00:42:22,042 Ayo gila-gilaan 635 00:42:22,125 --> 00:42:25,125 Ayo gila-gilaan 636 00:42:26,167 --> 00:42:30,167 Ayo gila-gilaan 637 00:42:30,250 --> 00:42:32,458 Lima puluh run berharga oleh pemukul keras, Patil. 638 00:42:32,542 --> 00:42:34,583 Dan bintang pertandingan kita, Madan Lal. 639 00:42:34,667 --> 00:42:39,250 India menang cukup jauh, dengan jarak lima gawang dan 23 over. 640 00:42:39,333 --> 00:42:42,792 Dengan kemenangan dua kali berturut-turut, India sekarang ada di puncak Grup B. 641 00:42:44,458 --> 00:42:48,417 Ayo gila-gilaan 642 00:42:50,125 --> 00:42:52,208 Kenapa harus serius sekarang? 643 00:42:52,292 --> 00:42:54,000 Ayo gila-gilaan 644 00:42:54,083 --> 00:42:55,833 Tak ada yang menakuti kita 645 00:42:55,917 --> 00:42:57,375 Cheeka! 646 00:42:59,125 --> 00:43:00,542 Hei! 647 00:43:06,542 --> 00:43:08,625 Aku belum pernah melihat begitu banyak orang. 648 00:43:08,708 --> 00:43:10,375 Man Singh, Kapil! Fantastis! 649 00:43:15,458 --> 00:43:17,500 - Halo, Pak Wankhede. - Kalian memenangi dua pertandingan! 650 00:43:18,375 --> 00:43:19,375 - Pak Mishra. - Ya, Pak? 651 00:43:19,458 --> 00:43:21,708 Tulis cerita tim di tajuk utama. 652 00:43:21,792 --> 00:43:24,250 Tentu, Pak. Mereka menang dua kali. 653 00:43:24,333 --> 00:43:27,500 Padahal mereka harus kembali ke India besok, tidak masalah. 654 00:43:29,583 --> 00:43:31,625 Kami tetap di sini, Pak Mishra. 655 00:43:33,708 --> 00:43:35,542 Kau memesan tiket pulang tanggal 25, 'kan? 656 00:43:36,125 --> 00:43:37,208 Ya. 657 00:43:42,500 --> 00:43:46,250 Apa yang akan dia lakukan hingga saat itu? Kapil ingin menonton babak final? 658 00:43:47,208 --> 00:43:49,625 Tidak. Dia berniat bermain di babak final. 659 00:43:52,208 --> 00:43:53,750 Pak, aku pamit. 660 00:43:57,042 --> 00:43:58,875 Bermain di babak final? 661 00:43:59,750 --> 00:44:03,208 Jika mengundur tiket ke tanggal 25 Juni, 662 00:44:03,292 --> 00:44:05,375 haruskah kita membayar biaya pembatalan? 663 00:44:06,458 --> 00:44:09,083 Kenapa kau peduli jika kami di sini sampai tanggal 25? 664 00:44:09,167 --> 00:44:11,125 Beri tahu saja biaya pembatalannya. 665 00:44:11,208 --> 00:44:14,042 Berapa banyak? Yang benar saja. 666 00:44:16,458 --> 00:44:18,500 Kalau begitu, jangan undurkan tanggalnya. 667 00:44:19,375 --> 00:44:23,792 Ya, aku hanya minta waktu. 668 00:44:24,917 --> 00:44:28,167 Dan aku bisa bilang bahwa ini karena jatuhnya beberapa gawang pertama. 669 00:44:37,792 --> 00:44:39,250 Dalam pertandingan lain di Leeds, 670 00:44:39,333 --> 00:44:42,708 Hindia Barat mengalahkan Australia dengan 101 run. 671 00:44:42,792 --> 00:44:44,292 Kebangkitan agresif setelah kekalahan 672 00:44:44,375 --> 00:44:46,333 - memalukan mereka dari India. - Sobat. 673 00:44:46,917 --> 00:44:48,208 Makan malam gratis? 674 00:44:48,875 --> 00:44:49,792 Ayo. 675 00:44:51,250 --> 00:44:54,875 - Bu, ini Kapil… Kapsi. - Hai. 676 00:44:54,958 --> 00:44:56,625 Jimmy, wakil kapten kami. 677 00:44:56,708 --> 00:44:59,833 Ini Pak dan Bu Natrajan dri Madurai. 678 00:44:59,917 --> 00:45:01,333 Dan putri mereka, Kalyani. 679 00:45:02,875 --> 00:45:05,333 - Mereka bilang dia jago memasak. - Itu menyenangkan. 680 00:45:08,125 --> 00:45:09,083 Kita makan sekarang? 681 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Lezat sekali. 682 00:45:11,833 --> 00:45:14,417 Dosa ini sangat enak. Kau mengaduk adonannya sendiri? 683 00:45:14,500 --> 00:45:17,167 - Tidak, kami mendapatkannya dari India. - Bagus. 684 00:45:17,250 --> 00:45:19,875 - Aku sudah menyantap lima dosa. - Tak apa-apa. 685 00:45:19,958 --> 00:45:22,958 Ayolah jangan dihitung. Anggap saja rumahmu sendiri. 686 00:45:23,042 --> 00:45:24,917 Kalyani sangat senang memasak. 687 00:45:25,000 --> 00:45:25,833 Bagus sekali. 688 00:45:27,833 --> 00:45:29,917 Kalian memenangi dua pertandingan Piala Dunia. 689 00:45:30,708 --> 00:45:32,542 Sekarang, saatnya kau menikah. 690 00:45:42,375 --> 00:45:46,958 Dia bilang kau sudah memenangi dua pertandingan, 691 00:45:47,042 --> 00:45:48,708 jadi, kau harus pikirkan masa depan. 692 00:45:50,625 --> 00:45:52,292 Cheeka sudah melakukannya. 693 00:45:52,375 --> 00:45:55,917 Dia menikah dengan seorang gadis cantik pada bulan Maret lalu. 694 00:46:02,167 --> 00:46:03,292 Kau tidak memberi tahu mereka? 695 00:46:11,875 --> 00:46:13,333 Selamat. 696 00:46:15,125 --> 00:46:16,625 Selamat. 697 00:46:19,417 --> 00:46:20,625 Terima kasih. 698 00:46:30,000 --> 00:46:33,083 Haruskah kau bicara jujur kepada mereka seperti Raja Harishchandra? 699 00:46:33,167 --> 00:46:35,292 Beberapa dosa lagi pasti menyenangkan. 700 00:46:36,333 --> 00:46:39,750 - Berengsek! Haruskah kuberi tahu Vidya? - Kapsi! 701 00:46:40,375 --> 00:46:42,875 Sulit menemukan keluarga vegetarian dari India Selatan. 702 00:46:42,958 --> 00:46:46,083 Kau bisa menemukan keluarga Punjabi di mana-mana. 703 00:46:47,667 --> 00:46:48,917 Keluarga India Selatan itu langka. 704 00:46:50,750 --> 00:46:56,417 Seorang istri mengisi hati. Makanan mengisi perut. 705 00:46:56,500 --> 00:46:58,167 Kau tak bisa mencampurkan keduanya. 706 00:47:00,458 --> 00:47:02,000 Berakhirlah santapan dosa-ku. 707 00:47:03,125 --> 00:47:05,250 Dia melewatkan hidangan penutup, makanya dia marah. 708 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Payasam. 709 00:47:06,292 --> 00:47:10,792 Kau mungkin tidak mampu berhadapan denganku… 710 00:47:13,708 --> 00:47:15,708 - Halo. - Apa kabar? 711 00:47:16,333 --> 00:47:17,583 Simran… 712 00:47:17,667 --> 00:47:19,958 -Salam, Kakak Ipar. -Salam, Kakak Ipar. 713 00:47:20,542 --> 00:47:23,250 Sampaikan sapa dariku. 714 00:47:23,833 --> 00:47:24,792 Dia menyapa. 715 00:47:24,875 --> 00:47:26,875 -Halo, Kakak Ipar. -Halo, Kakak Ipar. 716 00:47:26,958 --> 00:47:30,167 Kami tak akan memberi tahu tentang Julie. 717 00:47:30,250 --> 00:47:32,542 Simran, aku akan meneleponmu dari lobi. 718 00:47:32,625 --> 00:47:35,417 - Orang-orang bodoh ini menggangguku. - Tunggu. Siapa Julie? 719 00:47:35,500 --> 00:47:38,167 Tidak ada Julie. Mereka hanya bercanda. 720 00:47:38,250 --> 00:47:40,458 Aku akan meneleponmu dari lobi, ya? 721 00:47:41,167 --> 00:47:44,333 Kalian ingin pertunanganku dibatalkan? 722 00:47:44,417 --> 00:47:46,625 Sekarang dia tak akan bisa melupakan Julie. 723 00:47:46,708 --> 00:47:47,750 Mustahil. 724 00:47:47,833 --> 00:47:50,625 Julie, aku mencintai… 725 00:47:50,708 --> 00:47:53,000 Halo. Julie bicara. 726 00:47:53,792 --> 00:47:55,042 Pak Lala! 727 00:47:58,208 --> 00:48:03,250 Siapa Julie? Bukan, Julie. Aku berkata bulan Juli. 728 00:48:03,333 --> 00:48:05,792 Pak Lala, semua duduk di sini. 729 00:48:05,875 --> 00:48:08,875 Mereka ingin liburan singkat sebelum pulang. 730 00:48:08,958 --> 00:48:11,125 Jadi, kami akan kembali bulan Juli, bukan Juni. 731 00:48:11,208 --> 00:48:14,208 Semua baik-baik saja. Kau ingin bicara kepada Jimmy? 732 00:48:15,375 --> 00:48:18,583 Dia tidak mengangkat? Sebentar. 733 00:48:18,667 --> 00:48:20,583 Ya. 734 00:48:20,667 --> 00:48:22,125 Dia tadi di sini. 735 00:48:24,667 --> 00:48:25,875 Jimmy! 736 00:48:25,958 --> 00:48:29,167 Dia pasti ada di suatu sudut lobi hotel. 737 00:48:29,250 --> 00:48:30,667 Tidak, Pak Lala. Mustahil. 738 00:48:30,750 --> 00:48:32,833 Dia tak pernah keluar malam. 739 00:48:32,917 --> 00:48:34,458 Dia tidak di sini. 740 00:48:34,542 --> 00:48:37,375 Dia tidur, Pak Lala. 741 00:48:37,958 --> 00:48:39,250 Haruskah kubangunkan? 742 00:48:41,167 --> 00:48:42,917 Ya… Itu… 743 00:48:54,167 --> 00:48:55,833 Halo. Ayah. 744 00:49:01,083 --> 00:49:02,292 Ada apa? 745 00:49:04,833 --> 00:49:06,583 Pergilah, cari Jimmy. 746 00:49:06,667 --> 00:49:09,083 - Itu dia. - Jimpa, ke mana saja kau? 747 00:49:09,167 --> 00:49:10,833 - Kenapa? - Pak Lala menelepon. 748 00:49:10,917 --> 00:49:12,917 Seharusnya kau bilang aku tidur. 749 00:49:13,000 --> 00:49:15,292 - Dia menyuruhku membangunkanmu. - Lalu? 750 00:49:15,375 --> 00:49:17,708 Kemudian aku menirukan suaramu, tapi… 751 00:49:17,792 --> 00:49:18,792 Tapi apa? 752 00:49:18,875 --> 00:49:19,958 Pak Lala berkata, 753 00:49:20,042 --> 00:49:22,708 "Kirti, aku bukan hanya ayah Jimmy, tapi ayahmu juga." 754 00:49:22,792 --> 00:49:24,625 - Aku menutup telepon. - Tunggu. 755 00:49:26,042 --> 00:49:26,917 Pasti Pak Lala. 756 00:49:27,000 --> 00:49:30,083 Aku dalam masalah berkat dosa gratismu. 757 00:49:30,167 --> 00:49:31,333 Sudah kuperingatkan. 758 00:49:31,417 --> 00:49:33,125 Jangan terjebak makanan gratis. 759 00:49:33,208 --> 00:49:35,250 - Dosa-dosa itu harus kau bayar mahal. - Yash, diam. 760 00:49:41,417 --> 00:49:44,917 Apa lagi yang Pak Lala katakan? 761 00:49:46,000 --> 00:49:48,708 - Terus memukul saja. - Dia pasti mengatakan hal lain. 762 00:49:50,167 --> 00:49:53,167 Hei! Menontonmu membuat otot-ototku sakit. 763 00:49:53,250 --> 00:49:54,417 Tenang saja! 764 00:49:56,917 --> 00:49:58,750 Lihat fotografer ini! 765 00:49:59,333 --> 00:50:02,083 Aku adalah Bintang Pertandingan, tapi dia memotretmu. 766 00:50:05,250 --> 00:50:06,500 Sederhana, Maddi Paa. 767 00:50:07,333 --> 00:50:09,208 Orang yang membuka sumbat sampanye yang difoto. 768 00:50:10,000 --> 00:50:11,667 Mereka butuh aksi juga. 769 00:50:13,250 --> 00:50:14,500 Aku terlihat tampan. 770 00:50:17,625 --> 00:50:21,083 Kapten, kita memenangi dua pertandingan. 771 00:50:21,792 --> 00:50:23,708 Apa kita terlalu percaya diri? 772 00:50:25,208 --> 00:50:27,000 Kapil Dev! 773 00:50:28,042 --> 00:50:29,667 Hei, pelempar cepat! 774 00:50:33,167 --> 00:50:35,958 Kau memenangi dua pertandingan. 775 00:50:36,042 --> 00:50:38,542 Aku membuat bendera untuk pertandingan berikutnya. 776 00:50:39,417 --> 00:50:40,625 Ini indah. 777 00:50:40,708 --> 00:50:45,042 Masih belum terkalahkan, India tiba di Trent Bridge untuk melawan Australia. 778 00:50:45,125 --> 00:50:47,750 Sunil Gavaskar ternyata cedera dan tidak diturunkan. 779 00:50:47,833 --> 00:50:49,750 Apa ini merugikan mereka dalam pertandingan? 780 00:50:52,958 --> 00:50:56,375 Kapil Dev memukul lebih awal. Australia 11 untuk 1. 781 00:50:58,250 --> 00:51:00,875 Pukulan hebat dari Chappel! Menghantam garis. 782 00:51:04,417 --> 00:51:06,833 Chappel menampilkan serangkaian pukulan hebat. 783 00:51:10,125 --> 00:51:11,375 Itu dinyatakan gagal. 784 00:51:11,958 --> 00:51:14,875 Chappell diberi kesempatan oleh Roger Binny. Ini pasti berisiko. 785 00:51:14,958 --> 00:51:15,917 AUSTRALIA TOTAL 45 UNTUK 1 786 00:51:16,458 --> 00:51:20,500 Dan bagaimana Chappel menghukum India karena kesempatan yang hilang itu. 787 00:51:20,583 --> 00:51:21,542 Tangkap. 788 00:51:21,625 --> 00:51:24,375 Kapten jelas frustrasi melihat para pemainnya. 789 00:51:24,458 --> 00:51:26,750 Terlalu banyak kesempatan terbuang. Terlalu banyak. 790 00:51:26,833 --> 00:51:30,042 Ya, aku benci harus mengatakan ini, tapi India tampak seperti amatir hari ini. 791 00:51:30,125 --> 00:51:32,167 Chappell telah merusak lemparan India. 792 00:51:32,250 --> 00:51:33,958 Dia pemukul terbaik abad ini. 793 00:51:34,042 --> 00:51:36,542 Dan Australia memimpin posisi pada makan siang 794 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 dengan 190 untuk 3. 795 00:51:58,917 --> 00:52:04,708 Berjalan bermalam-malam menuju fajar 796 00:52:05,542 --> 00:52:11,958 Ini bukan fajar impian kita 797 00:52:12,042 --> 00:52:13,875 Setelah beberapa kesalahan dari India, 798 00:52:13,958 --> 00:52:16,417 Kapil Dev melakukan serangan lemparan kepada Australia. 799 00:52:17,583 --> 00:52:19,167 AUSTRALIA TOTAL 320 UNTUK 9 800 00:52:19,250 --> 00:52:21,042 Lemparan bagus, Kapten. Selamat untuk ronde kelima. 801 00:52:27,875 --> 00:52:28,875 Ada apa, Kaps? 802 00:52:28,958 --> 00:52:30,792 Pertandingan belum selesai. 803 00:52:32,250 --> 00:52:36,292 Kau tahu otot paha belakangnya tertarik, tapi dia mencoba. 804 00:52:37,375 --> 00:52:39,375 Aku berharap lebih dari Roger. 805 00:52:40,708 --> 00:52:41,833 Dia lebih baik daripada itu. 806 00:52:42,667 --> 00:52:44,792 Kaps, permainan semakin panas. 807 00:52:45,292 --> 00:52:49,208 - Kita tak akan kalah dengan mudah. - Kita harus menang, Jimpa. 808 00:52:49,292 --> 00:52:55,042 Berjalan bermalam-malam menuju fajar 809 00:52:56,208 --> 00:53:02,875 Ini bukan fajar impian kita 810 00:53:02,958 --> 00:53:09,208 Jalan di depan sepertinya tak berujung 811 00:53:09,292 --> 00:53:10,167 Maaf, Jimpa. 812 00:53:10,875 --> 00:53:16,208 Tanpa Gavaskar, tugas India untuk mengejar 321 akan sulit. 813 00:53:16,292 --> 00:53:18,833 Itu seharusnya Tidak melemahkan semangat kita 814 00:53:19,625 --> 00:53:22,333 Semangat kita harus bangkit lagi 815 00:53:22,917 --> 00:53:25,833 Semangat kita 816 00:53:27,167 --> 00:53:28,333 INDIA TOTAL 66 UNTUK 6 817 00:53:29,500 --> 00:53:33,083 Semangat kita 818 00:53:33,167 --> 00:53:36,625 Semangat kita 819 00:53:52,208 --> 00:53:57,042 Kapil satu-satunya dengan lima gawang dan 40 dari 27 bola atas namanya sendiri. 820 00:53:57,625 --> 00:54:02,583 Kapten telah memberi contoh, tapi akhirnya India kalah 162 run. 821 00:54:02,667 --> 00:54:05,625 Kekalahan yang telak! 822 00:54:07,417 --> 00:54:10,792 Kapil, inning Kapten sejati hari ini. 823 00:54:11,708 --> 00:54:14,958 Lalu? Kita masih kalah, Pak Man. 824 00:54:15,042 --> 00:54:18,792 Skor 320 run! Kita dibantai. 825 00:54:20,208 --> 00:54:21,625 Tampaknya kita tidak bermain dengan baik. 826 00:54:24,458 --> 00:54:27,042 Jika kau menerima kekalahan lebih awal, bagaimana kau akan berjuang? 827 00:54:28,958 --> 00:54:32,667 Jika ada yang terluka, Wally akan menggantikannya. 828 00:54:38,250 --> 00:54:39,458 Bagaimana kakimu? 829 00:54:40,667 --> 00:54:41,708 Lebih baik. 830 00:54:42,542 --> 00:54:44,583 Sunny, kau lari pada saat yang tepat. 831 00:54:51,083 --> 00:54:53,250 Cheeka, kau harus mengendalikan amarah. 832 00:54:53,875 --> 00:54:56,458 Sepanjang waktu memainkan tembakan kasar. Tidak diperlukan. 833 00:54:57,708 --> 00:54:59,292 Bagaimana dengan menjaga? 834 00:55:09,083 --> 00:55:10,208 Sunny! 835 00:55:10,292 --> 00:55:11,833 Jangan, Pak Man. 836 00:55:18,000 --> 00:55:21,917 Aku tak mengerti kenapa dia bicara bahasa Inggris kepada timnya. 837 00:55:24,542 --> 00:55:25,667 Apa kau tahu, 838 00:55:26,667 --> 00:55:30,792 Kapil berpikir dalam bahasa Punjabi dan menerjemahkannya ke bahasa Inggris. 839 00:55:32,500 --> 00:55:37,833 Yang dia maksud, berapa lama run bersembunyi dari kalian? 840 00:55:37,917 --> 00:55:40,417 Kalian akan mencetak skor, apa pun yang terjadi. 841 00:55:41,417 --> 00:55:43,583 Bahasa Inggrisnya salah semua, tapi sentimennya benar. 842 00:55:46,875 --> 00:55:48,167 Dia benar. 843 00:55:49,542 --> 00:55:51,542 Aku harus mencetak skor. 844 00:55:53,375 --> 00:55:57,083 Bukan demi diriku, tapi demi tim. 845 00:55:57,167 --> 00:55:58,125 Ya. 846 00:55:59,042 --> 00:56:01,750 Kapil adalah jantung tim, kau keseimbangan tim. 847 00:56:03,542 --> 00:56:07,250 Mereka tak bisa bergerak tanpamu. Dia juga tahu itu. 848 00:56:07,333 --> 00:56:09,333 Namun, aku tak akan bisa bermain besok. 849 00:56:10,333 --> 00:56:12,042 Kami butuh dirimu besok. 850 00:56:12,125 --> 00:56:14,583 Kau satu-satunya pelempar yang ditakuti Hindia Barat. 851 00:56:19,958 --> 00:56:21,083 Kakiku masih bengkak. 852 00:56:21,167 --> 00:56:23,375 - Ya, tapi… - Maaf. 853 00:56:32,792 --> 00:56:35,375 GAVASKAR TIDAK BERMAIN 854 00:56:35,458 --> 00:56:39,083 India akan bermain lagi dengan Hindia Barat yang mereka kalahkan. 855 00:56:39,167 --> 00:56:44,292 Gavaskar telah membuktikan bahwa dia ancaman terbesar bagi Hindia Barat. 856 00:56:45,000 --> 00:56:48,542 Kapil Dev membuat kesalahan besar dengan tidak memainkannya sekarang. 857 00:56:51,375 --> 00:56:54,792 Kapten, otot paha belakangku jauh lebih baik sekarang. 858 00:56:55,375 --> 00:56:56,708 Biarkan aku melempar. 859 00:57:06,583 --> 00:57:09,167 Baik, Humphrey. Kau melempar hari ini. 860 00:57:24,208 --> 00:57:27,417 Mari luruskan ini. Hindia Barat ingin membalas dendam. 861 00:57:27,500 --> 00:57:29,375 Kau bisa melihatnya di mata mereka. 862 00:57:29,458 --> 00:57:32,000 Setelah kekalahan besar mereka dalam pertandingan pertama Piala Dunia, 863 00:57:32,083 --> 00:57:36,042 Hindia Barat ingin membuktikan bahwa mereka tim terbaik di dunia. 864 00:57:36,125 --> 00:57:39,125 Sikap seperti saat mereka melibas Australia dalam pertandingan kedua… 865 00:57:39,208 --> 00:57:40,333 KAPIL DEV KE GREENIDGE 866 00:57:40,417 --> 00:57:43,417 …sudah cukup untuk menggetarkan nyali tim mana pun. 867 00:57:46,708 --> 00:57:49,250 Greenidge terjebak pada lemparan pertama Kapil Dev. 868 00:57:49,750 --> 00:57:53,583 Hindia Barat 17 untuk 1. Kelihatannya India siap bertempur. 869 00:57:55,167 --> 00:57:59,250 Ini dia pemukul terbaik di dunia, Richard. 870 00:58:20,167 --> 00:58:21,625 Seharusnya itu empat. 871 00:58:21,708 --> 00:58:25,167 Tidak! Berhenti oleh Binny. Berhenti di garis di sana. 872 00:58:43,333 --> 00:58:46,292 Kelihatannya Richards telah memilih pertandingan ini 873 00:58:46,375 --> 00:58:49,958 agar timnya bisa melaju ke babak final Piala Dunia. 874 00:59:02,292 --> 00:59:05,208 Pertunjukan terbaik dari dua atlet terbaik kriket Internasional. 875 00:59:05,292 --> 00:59:07,583 Clive Lloyd dan Viv Richards. 876 00:59:14,917 --> 00:59:18,583 Itu pertunjukan besar! Aku sudah lama tidak melihat bola dipukul sejauh ini. 877 00:59:18,667 --> 00:59:21,375 Bolanya mendarat tepat di atap paviliun. 878 00:59:27,583 --> 00:59:29,958 HINDIA BARAT TOTAL 282 UNTUK 9 879 00:59:30,042 --> 00:59:33,292 Hindia Barat berada di skor 282. 880 00:59:34,667 --> 00:59:37,417 Sunny sepertinya bugar saat aku melihatnya berjalan di net. 881 00:59:37,917 --> 00:59:40,292 Menurutmu dia sudah beristirahat dengan cukup? 882 00:59:40,833 --> 00:59:42,542 Para pemain terbaik sedang mengalami masa buruk. 883 00:59:42,625 --> 00:59:45,667 Dan aku yakin dia akan kembali. Aku mengenalnya. Dia pemain hebat. 884 00:59:45,750 --> 00:59:49,083 Ya, tapi yang mereka hadapi ini adalah Hindia Barat. 885 00:59:49,167 --> 00:59:51,917 Dan siapa yang mengenal mereka lebih baik daripada Sunny Gavaskar. 886 00:59:52,000 --> 00:59:53,500 Ayolah, Andy. 887 01:00:03,625 --> 01:00:05,250 Andy Roberts akan melempar. 888 01:00:09,417 --> 01:00:11,792 Dan operan itu hampir memenggal kepala Srikkanth. 889 01:00:17,167 --> 01:00:19,417 Srikkanth memotong dan dia terjebak di belakang. 890 01:00:20,625 --> 01:00:22,250 India kehilangan satu gawang awal. 891 01:00:22,333 --> 01:00:24,417 Kau mau ke mana, Bos? Paviliunnya di sana. 892 01:00:31,208 --> 01:00:33,208 Mohinder Amarnath, orang berikutnya masuk. 893 01:00:36,250 --> 01:00:37,833 Dan itu satu lagi. Satu yang besar. 894 01:00:37,917 --> 01:00:40,625 India telah kehilangan dua pembuka mereka dalam sepuluh over pertama. 895 01:00:48,917 --> 01:00:51,125 Semangat, Andy, Semangat! 896 01:00:53,042 --> 01:00:54,958 Itu mengenai Vengsarkar tepat di rusuk. 897 01:00:55,042 --> 01:00:58,167 Ini kelihatan seperti medan perang daripada pertandingan kriket. 898 01:01:14,042 --> 01:01:16,042 India bangkit dengan cukup baik. 899 01:01:17,167 --> 01:01:19,125 India naik dengan 50 run… 900 01:01:19,208 --> 01:01:20,417 INDIA TOTAL 71 UNTUK 2 901 01:01:20,500 --> 01:01:22,000 …kerja sama Jimmy dan Dilip. 902 01:01:22,083 --> 01:01:24,250 Itu pukulan cepat dari Malcolm Marshall. 903 01:01:24,333 --> 01:01:26,417 Bagus, Maco. Semangat hebat, Sobat. 904 01:01:32,583 --> 01:01:33,917 Jangan khawatirkan itu, Bung. 905 01:01:38,708 --> 01:01:41,333 Sunny mengenalku. Kau juga akan segera mengenalku. 906 01:01:42,333 --> 01:01:43,583 Tembakan bagus, Dilip. 907 01:01:43,667 --> 01:01:46,708 Mereka berkata dia adalah Gavaskar baru. Beri dia sedikit respek, Maco. 908 01:01:49,500 --> 01:01:52,583 Dilip menjadi salah satu over kejam tercepat 909 01:01:52,667 --> 01:01:54,167 yang pernah terlihat di Piala Dunia. 910 01:02:27,417 --> 01:02:32,625 Bola demi bola demi bola dari lemparan jarak dekat yang mantap. 911 01:02:32,708 --> 01:02:35,708 Dilip Vengsarkar hanya tidak bisa menghindari yang satu itu. 912 01:02:38,792 --> 01:02:40,708 Dia rubuh dan mengernyit kesakitan. 913 01:02:40,792 --> 01:02:43,667 Dilip menerima hampir semua lemparan Hindia Barat. 914 01:03:13,708 --> 01:03:16,917 Ini bukan tim India yang sama dengan yang mendarat di Inggris, 915 01:03:17,000 --> 01:03:20,750 dan ini bukan tim Hindia Barat yang mereka temui seminggu lalu. 916 01:03:29,250 --> 01:03:30,833 Sedikit lebih cepat, Pak. 917 01:03:33,750 --> 01:03:36,000 Marshall tidak mengendurkan kecepatannya. 918 01:03:43,125 --> 01:03:44,292 GAWAT DARURAT 919 01:03:48,500 --> 01:03:51,167 Kalah empat poin oleh salah satu pemain tercepat. 920 01:04:06,250 --> 01:04:08,625 Dengan Jimmy Amarnath masih dalam posisi melempar, 921 01:04:08,708 --> 01:04:11,583 ada kesempatan bagi India untuk menerima tantangan. 922 01:04:14,958 --> 01:04:15,792 Pelempar! 923 01:04:17,083 --> 01:04:19,208 Dan itu menghasilkan 50 untuk Amarnath. 924 01:04:19,292 --> 01:04:23,167 Bola-bola melesat seperti peluru, tapi sejak Dilip Vengsarkar terkena, 925 01:04:23,250 --> 01:04:26,750 Jimmy Amarnath mengembalikannya kepada pemukul Hindia Barat. 926 01:04:27,417 --> 01:04:28,583 Gomes ke Patil. 927 01:04:29,917 --> 01:04:32,542 Dan dia bergerak, tertangkap, dan terkena oleh Larry Gomes. 928 01:04:32,625 --> 01:04:34,542 India sekarang 130 untuk 3. 929 01:04:36,125 --> 01:04:39,292 - Haruskah kita pergi? - Tunggu. Kapil Dev datang. 930 01:04:43,500 --> 01:04:46,708 Kapil bergabung dengan Jimmy di lapangan di momen krusial di pertandingan. 931 01:04:46,792 --> 01:04:48,542 - Kapil Dev! - Semua mata tertuju kepada Kapten. 932 01:04:48,625 --> 01:04:50,667 Kapten bergerak ke titik start. 933 01:04:50,750 --> 01:04:54,042 India mencapai 160 dengan empat gawang runtuh. 934 01:04:56,375 --> 01:04:59,875 Kapten dan Wakil Kapten bekerja sama menghasilkan 50 run yang berani. 935 01:05:02,542 --> 01:05:04,542 Babak 80 yang gagah berani berakhir. 936 01:05:04,625 --> 01:05:07,250 Dipukuli di siku, dada, bahkan di wajah. 937 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 Amarnath berdiri dan ketagihan dengan berani 938 01:05:09,583 --> 01:05:12,458 di setiap kesempatan selama tiga jam. 939 01:05:13,333 --> 01:05:15,000 Bagaimana, Wasit? 940 01:05:15,083 --> 01:05:17,000 Roger Binny keluar. 941 01:05:18,667 --> 01:05:19,750 Tangkap. Ya! 942 01:05:19,833 --> 01:05:22,333 Sungguh tangkapan hebat! Benar-benar brilian. 943 01:05:29,083 --> 01:05:31,250 Kirmani dilempar oleh Marshall dan merunduk. 944 01:05:31,875 --> 01:05:33,292 Tidak, jangan. 945 01:05:34,917 --> 01:05:40,250 India habis-habisan di over ke-54, dan tertinggal telak 66 run. 946 01:05:40,333 --> 01:05:43,833 Hindia Barat sedang membalas dendam. Para pemukul mereka siap untuk memukul 947 01:05:43,917 --> 01:05:46,917 dan serangan cepat mereka yang menakutkan terlalu hebat bagi India. 948 01:05:47,000 --> 01:05:48,708 Hari ini sepertinya ada pertumpahan darah di medan perang. 949 01:05:48,792 --> 01:05:53,083 India dalam masalah besar sekarang, kalah dua pertandingan berturut-turut. 950 01:06:22,625 --> 01:06:23,875 Tujuh jahitan. 951 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 Dokter bilang, 952 01:06:29,500 --> 01:06:32,417 Dilip tak bisa bermain di Piala Dunia ini. 953 01:07:04,958 --> 01:07:10,333 Memang kenapa jika aku terpuruk? 954 01:07:10,417 --> 01:07:15,000 Masihkah jantungku berdetak Dan semakin cepat seperti dahulu 955 01:07:15,083 --> 01:07:20,667 Hidup mengaliri pembuluh darah kita 956 01:07:20,750 --> 01:07:26,417 Kita harus menepati janji 957 01:07:26,500 --> 01:07:32,042 Hasrat setiap manusia 958 01:07:32,125 --> 01:07:38,583 Bersama akan kita penuhi 959 01:07:44,417 --> 01:07:46,375 Kapil Dev! 960 01:07:49,375 --> 01:07:51,208 Kapil Dev! 961 01:07:55,000 --> 01:07:58,167 Terus kibarkan bendera 962 01:07:58,250 --> 01:08:00,583 Kapil Dev! 963 01:08:00,667 --> 01:08:06,250 Dengan bangga membentang ditiup angin 964 01:08:06,333 --> 01:08:12,125 Biarkan berkibar tinggi 965 01:08:12,208 --> 01:08:18,000 Kibarkan bendera negaramu dengan bangga 966 01:08:18,083 --> 01:08:23,500 Terus kibarkan bendera 967 01:08:23,583 --> 01:08:29,375 Dengan bangga membentang ditiup angin 968 01:08:29,458 --> 01:08:34,583 Biarkan berkibar tinggi 969 01:08:35,167 --> 01:08:40,458 Kibarkan bendera negaramu dengan bangga 970 01:08:41,167 --> 01:08:46,708 Terus kibarkan bendera 971 01:08:46,792 --> 01:08:52,417 Terus kibarkan bendera 972 01:08:52,500 --> 01:08:58,083 Terus kibarkan bendera 973 01:08:58,167 --> 01:09:03,833 Terus kibarkan bendera 974 01:09:15,375 --> 01:09:18,792 Enam ratus dua puluh tujuh, Kirmani, Dilip. 975 01:09:18,875 --> 01:09:20,125 Patla, menemukan kamarmu? 976 01:09:20,833 --> 01:09:21,667 Ya! 977 01:09:21,750 --> 01:09:25,417 Bolehkah aku meminta orang-orang di lobi untuk berbagi kamar denganku? 978 01:09:26,500 --> 01:09:28,500 Kenapa kau membuat keributan, Patla? 979 01:09:28,583 --> 01:09:30,958 Istri-istri datang. Tolong atur. 980 01:09:31,042 --> 01:09:32,500 Dan pacar-pacar kami? 981 01:09:33,542 --> 01:09:35,042 Bawa mereka ke taman. 982 01:09:35,125 --> 01:09:37,583 Traktir mereka es krim. Bisikkan rayuan! 983 01:09:37,667 --> 01:09:40,542 Ucapkan selamat malam, lalu kembali ke kamar kalian, ya? 984 01:09:40,625 --> 01:09:43,792 - Yang benar saja. - Turuti saja, Pak Man. 985 01:09:43,875 --> 01:09:47,500 Jika kalian bertanding malam hari, kalian tak akan berguna di lapangan. 986 01:10:19,708 --> 01:10:20,583 Maaf, Kapil. 987 01:10:20,667 --> 01:10:23,625 Kau harus bertanding besok. Berapa lama kau menunggu? 988 01:10:23,708 --> 01:10:25,625 - Tiga jam. - Tiga jam! 989 01:10:25,708 --> 01:10:27,167 Astaga, aku minta maaf. 990 01:10:27,250 --> 01:10:29,667 Kenapa penerbangannya sangat terlambat? 991 01:10:29,750 --> 01:10:31,208 Kau tahu bagaimana itu. 992 01:10:31,792 --> 01:10:33,750 Semua terlambat di India. 993 01:10:34,417 --> 01:10:36,292 Aku membaca sebuah artikel 994 01:10:36,375 --> 01:10:40,000 tentang seorang pria yang ingin memasang telepon 18 tahun lalu. 995 01:10:40,083 --> 01:10:41,750 Dia masih belum mendapatkannya. 996 01:10:41,833 --> 01:10:45,917 Bayangkan saja, 18 tahun untuk sambungan telepon. Keterlaluan! 997 01:10:46,667 --> 01:10:50,667 - Bagaimana kabar di rumah? - Semua orang senang. 998 01:10:51,500 --> 01:10:53,542 Kalian memenangi dua pertandingan. 999 01:10:53,625 --> 01:10:55,167 Dan kalah dua kali. 1000 01:10:59,458 --> 01:11:02,292 - Tidakkah kau gembira? - Ya, aku gembira. 1001 01:11:03,833 --> 01:11:04,917 Ayolah. 1002 01:11:12,750 --> 01:11:14,333 Saat berumur 16 tahun, 1003 01:11:15,083 --> 01:11:17,292 aku pergi ke kamp CCI. 1004 01:11:18,458 --> 01:11:22,583 Kami melempar sepanjang hari dan mendapat dua roti untuk dimakan. 1005 01:11:22,667 --> 01:11:26,583 Aku bertanya pada mereka, "Apa ini?" Aku protes kepada kepala kamp. 1006 01:11:26,667 --> 01:11:28,542 Namanya Keki Tarapore. 1007 01:11:29,500 --> 01:11:32,667 "Pak, aku pelempar cepat, dua roti tidak cukup bagiku." 1008 01:11:32,750 --> 01:11:34,083 Dia tertawa. 1009 01:11:34,708 --> 01:11:39,083 "Nak, India tidak punya pelempar cepat. Puaslah dengan yang kau dapatkan." 1010 01:11:39,167 --> 01:11:41,583 "Pak, aku kemari bukan untuk merasa puas." 1011 01:11:42,208 --> 01:11:45,125 Aku terus berjuang dan akhirnya diberi empat roti. 1012 01:11:45,708 --> 01:11:49,125 Empat tahun kemudian, saat meruntuhkan 100 gawang, 1013 01:11:49,208 --> 01:11:52,917 aku pergi ke CCI, berterima kasih kepada Pak Tarapore dan berkata, 1014 01:11:53,000 --> 01:11:56,125 "Berkat dirimu, ada pelempar cepat di India sekarang." 1015 01:11:58,542 --> 01:12:02,000 Rom, jika orang-orang berkata, "Tim India ini sampah." 1016 01:12:02,083 --> 01:12:04,958 Itu tidak ada bedanya. Aku akan menjawab mereka di lapangan. 1017 01:12:05,042 --> 01:12:08,583 Namun, saat mereka berkata, "Kapil, kau sudah cukup berjuang." 1018 01:12:09,500 --> 01:12:11,208 Itu membuatku murka. 1019 01:12:11,292 --> 01:12:15,417 Jika "cukup" membuat mereka gembira, tunggulah 18 tahun untuk telepon. 1020 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 Aku kemari bukan untuk "cukup" berjuang. 1021 01:12:19,583 --> 01:12:22,625 Saat orang-orang bicara seperti itu, aku ingin menghajar wajah mereka. 1022 01:12:22,708 --> 01:12:23,625 Halo! 1023 01:12:25,417 --> 01:12:26,667 Besok pertandingan besar. 1024 01:12:27,875 --> 01:12:29,167 Itu menang dan mati. 1025 01:12:33,708 --> 01:12:37,208 - Ada apa? - Maksudmu "Menang atau mati?" 1026 01:12:37,792 --> 01:12:39,000 Terserah! 1027 01:12:41,792 --> 01:12:43,625 Kau bisa melampiaskannya di lapangan. 1028 01:12:50,375 --> 01:12:52,667 BBC tidak akan menyiarkan pertandingan ini. 1029 01:12:52,750 --> 01:12:54,792 Apa menurutmu itu refleksi fakta 1030 01:12:54,875 --> 01:12:57,333 bahwa kita tidak akan melihat sesuatu yang menarik hari ini, Farokh? 1031 01:12:57,417 --> 01:13:01,042 Ya, itu pertandingan krusial bagi India. Kita di situasi yang mengharuskan menang. 1032 01:13:01,125 --> 01:13:04,542 India pasti masih memulihkan diri dari kekalahan ganda 1033 01:13:04,625 --> 01:13:07,208 yang mereka dapatkan dari Hindia Barat dan Australia. 1034 01:13:07,292 --> 01:13:11,417 Jika mereka menang banyak hari ini, mereka masih tetap bisa ada di turnamen. 1035 01:13:11,500 --> 01:13:12,583 Jika tidak, selamat tinggal! 1036 01:13:12,667 --> 01:13:15,375 - Aku giliran kelima. - Perjalanan menyenangkan, India! 1037 01:13:15,458 --> 01:13:17,583 Bermainlah dengan baik agar aku tak perlu memukul. 1038 01:13:17,667 --> 01:13:20,583 Aku akan mandi sekarang. Sampai jumpa di lapangan. 1039 01:13:24,417 --> 01:13:25,542 Cheeka. 1040 01:13:26,583 --> 01:13:29,250 - Haruskah kau membuat kita terlambat? - Yang lain butuh waktu untuk datang. 1041 01:13:29,833 --> 01:13:32,333 Kita tak butuh mereka. Kita bukan akan berperang. 1042 01:13:32,417 --> 01:13:34,042 Kita akan melewatkan pukulan dari India. 1043 01:13:37,625 --> 01:13:40,917 Gavaskar ada di kotak. Menyenangkan melihat Pak Kecil kembali. 1044 01:13:41,000 --> 01:13:42,417 Rawson masuk untuk melempar. 1045 01:13:42,500 --> 01:13:45,208 Dan itu mengenai pelindung kaki. Dia keluar. 1046 01:13:45,292 --> 01:13:48,583 Gavaskar merunduk pada over pertama pertandingan. 1047 01:13:55,833 --> 01:13:57,042 Tangkap! 1048 01:13:57,125 --> 01:14:00,500 Tangkapan hebat! Srikkanth juga menyusul. 1049 01:14:00,583 --> 01:14:01,542 Kaps! 1050 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 Kaps, dua runtuh. 1051 01:14:08,708 --> 01:14:09,667 Tertinggal di belakang. 1052 01:14:09,750 --> 01:14:12,542 Dan percaya tidak? India 6 untuk 3. 1053 01:14:12,625 --> 01:14:14,417 Kaps! Tiga runtuh. Cepat! 1054 01:14:14,500 --> 01:14:18,458 Sardar, biarkan aku mandi. Airnya nyaman dan panas hari ini. 1055 01:14:18,542 --> 01:14:21,542 Kita dibantai dan Kaps gembira karena air panas. 1056 01:14:22,167 --> 01:14:23,042 Kaps! 1057 01:14:23,667 --> 01:14:24,500 Curran ke Patil. 1058 01:14:26,667 --> 01:14:29,125 Ada satu godaan. Dan dia memberikannya. 1059 01:14:29,208 --> 01:14:31,208 Aku tak percaya apa yang terjadi di lapangan ini. 1060 01:14:31,958 --> 01:14:36,583 Kaps! Sudah empat runtuh! Aku bersumpah. Tolong, cepat. 1061 01:14:36,667 --> 01:14:38,083 Omong kosong. Diamlah. 1062 01:14:38,167 --> 01:14:39,583 Apa maksudmu "diamlah"? Kaps! 1063 01:14:40,167 --> 01:14:42,417 Ini pertandingan penting. Berhentilah membadut. 1064 01:14:42,500 --> 01:14:44,083 Jangan melawak terlalu serius. 1065 01:14:45,542 --> 01:14:47,292 - Skornya berapa? - Sembilan run. 1066 01:14:48,125 --> 01:14:49,583 Empat gawang runtuh. 1067 01:14:50,917 --> 01:14:52,625 Gawang runtuh satu per satu. 1068 01:14:52,708 --> 01:14:56,000 Bukankah sudah kubilang? Anak itu belum mampu. 1069 01:14:56,083 --> 01:14:57,542 Pergantian kapten. 1070 01:14:57,625 --> 01:14:59,583 - Biarkan pertandingan selesai. - Memang sudah selesai. 1071 01:15:00,292 --> 01:15:02,375 Pertandingan selesai. Piala Dunia selesai. Kapten selesai. 1072 01:15:02,458 --> 01:15:04,458 Satu lagi gawang runtuh, kita tidak maju. 1073 01:15:04,542 --> 01:15:06,375 Percuma saja. 1074 01:15:06,458 --> 01:15:08,542 Kami menunggu Kapten masuk. 1075 01:15:08,625 --> 01:15:10,667 India berjuang di 9 untuk 4. 1076 01:15:17,500 --> 01:15:18,708 Kapten terburu-buru keluar. 1077 01:15:18,792 --> 01:15:21,542 Kelihatannya dia tidak siap untuk keluar secepat ini. 1078 01:15:21,625 --> 01:15:24,042 Meski begitu, gawangnya lembap dan angin kencang. 1079 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 Dan ada gerakan samping yang kuat di lapangan hijau ini. 1080 01:15:39,083 --> 01:15:40,625 Sobat, ada apa? 1081 01:15:40,708 --> 01:15:43,333 Mana kutahu? Mereka datang dan pergi. 1082 01:15:43,417 --> 01:15:45,042 Bola berayun. 1083 01:15:46,708 --> 01:15:48,167 Bermainlah dengan hati-hati. 1084 01:15:50,208 --> 01:15:51,083 Selamat pagi, Sri. 1085 01:15:59,500 --> 01:16:00,417 Ada apa? 1086 01:16:03,125 --> 01:16:04,000 TOTAL 17 UNTUK 4 GAWANG 1087 01:16:06,208 --> 01:16:07,792 Satu lagi gawang besar untuk Zimbabwe. 1088 01:16:08,375 --> 01:16:12,250 Kepergian Yashpal untuk sembilan. Bola bergerak ke mana-mana. 1089 01:16:12,333 --> 01:16:14,667 India sekarang 17 untuk 5. 1090 01:16:14,750 --> 01:16:16,708 - Ini bencana. - Ayo pulang. 1091 01:16:16,792 --> 01:16:19,750 Para amatir dikirim ke sini untuk bermain kriket. 1092 01:16:19,833 --> 01:16:21,792 - Mereka gagal. - Sulit membayangkan bagaimana satu sisi 1093 01:16:21,875 --> 01:16:25,125 yang mendapat 17 untuk 5 dalam 13 over 1094 01:16:25,208 --> 01:16:26,625 bisa bangkit dalam permainan 1095 01:16:26,708 --> 01:16:30,083 yang akan menentukan kesempatan mereka untuk melanjutkan Piala Dunia ini. 1096 01:16:30,792 --> 01:16:31,833 Pak Wankhede. 1097 01:16:33,917 --> 01:16:35,292 17 untuk 5. 1098 01:16:37,208 --> 01:16:40,208 Roger, tetap di sini. 1099 01:16:41,167 --> 01:16:42,750 Jangan berikan gawang. 1100 01:16:43,833 --> 01:16:44,958 Baik, Kapten. 1101 01:16:50,625 --> 01:16:51,750 Ini akan segera usai. 1102 01:16:52,917 --> 01:16:54,875 - Jangan biarkan taksi menunggu. - Ya. 1103 01:16:55,833 --> 01:16:57,958 Aku akan kembali. Biarkan argonya berjalan. 1104 01:16:58,042 --> 01:16:59,833 - Baik. - Ayo, Pak. 1105 01:16:59,917 --> 01:17:01,167 Traicos ke Binny. 1106 01:17:02,375 --> 01:17:04,000 Itu drive lurus yang indah. 1107 01:17:05,875 --> 01:17:07,583 Dan itu seharusnya empat run. 1108 01:17:10,375 --> 01:17:13,833 Tembak! Kalahkan penangkap. Empat run. 1109 01:17:16,458 --> 01:17:18,625 Tembakan indah dari Roger Binny. 1110 01:17:18,708 --> 01:17:22,333 Kelihatannya, akhirnya India kembali bangkit dalam permainan ini. 1111 01:17:24,375 --> 01:17:25,458 Bagaimana? 1112 01:17:28,250 --> 01:17:30,417 Apa kau bicara terlalu cepat, Farokh? 1113 01:17:31,000 --> 01:17:34,083 Itu gawang keenam yang runtuh hanya untuk 77. 1114 01:17:36,250 --> 01:17:37,833 Shastri salah memperkirakan bola yang lebih lambat. 1115 01:17:38,750 --> 01:17:41,083 Dan terjebak di tengah. 1116 01:17:41,167 --> 01:17:44,125 Itu gawang ketujuh hanya dalam 78. 1117 01:17:44,208 --> 01:17:47,500 Benar-benar bencana yang terjadi di sini. 1118 01:17:47,583 --> 01:17:51,208 Kelihatannya India tidak melewati nilai 100 mereka. 1119 01:17:52,042 --> 01:17:55,667 Kau boleh pergi ke hotel. Sampai jumpa di sana. 1120 01:17:57,750 --> 01:18:00,500 Kami tidak akan ke sana. Kami tetap di sini. 1121 01:18:11,625 --> 01:18:16,833 Maddi Paa, pertahankan gawangmu. Aku akan memperhatikan skor. 1122 01:18:16,917 --> 01:18:19,333 Jangan khawatir, Kaps. Aku akan siaga. 1123 01:18:20,250 --> 01:18:21,625 Emosi yang kontras di sini. 1124 01:18:21,708 --> 01:18:24,458 Penggemar tim Zimbabwe menikmati sore yang indah 1125 01:18:24,542 --> 01:18:28,000 sementara India putus asa karena penampilan tim mereka. 1126 01:18:28,083 --> 01:18:29,750 Tembakan indah oleh Kapil. 1127 01:18:32,333 --> 01:18:34,042 Curran ke Kapil. 1128 01:18:34,958 --> 01:18:36,083 Melewati garis lagi. 1129 01:18:38,458 --> 01:18:41,875 Jika kita mencapai 100 run, kita akan menyelamatkan muka. 1130 01:19:00,208 --> 01:19:01,792 Pukulan hebat dari sang Kapten! 1131 01:19:01,875 --> 01:19:03,500 Dia sampai enam! 1132 01:19:05,042 --> 01:19:07,125 Dia sampai enam! 1133 01:19:16,708 --> 01:19:18,792 Kelihatannya itu membangkitkan para pemain India 1134 01:19:18,875 --> 01:19:22,042 dari tidur siang mereka di ruang ganti. 1135 01:19:22,125 --> 01:19:24,583 Ada harapan selama dia di sana. 1136 01:19:32,417 --> 01:19:34,917 Dan Madan Lal menyapunya untuk empat. 1137 01:19:35,875 --> 01:19:37,000 Ini bagus. 1138 01:19:37,625 --> 01:19:40,542 Curran ke Kapil, dan melewati garis lagi. 1139 01:19:41,417 --> 01:19:42,875 Berbalik. 1140 01:19:43,833 --> 01:19:45,333 Berbalik. 1141 01:19:45,417 --> 01:19:48,500 Kapil memukul bola ke mana-mana sekarang. 1142 01:19:49,083 --> 01:19:52,625 Saat makan siang, Kapil dan Madan Lal memberikan satu inning. 1143 01:19:53,125 --> 01:19:55,458 Total 36 over, Kapil di 50. 1144 01:19:55,542 --> 01:20:00,708 Namun, India berada di 124 untuk 7, dan masih dalam masalah besar. 1145 01:20:04,458 --> 01:20:07,792 Jika kita mencapai 150 run, kita akan pergi dengan dihormati. 1146 01:20:10,250 --> 01:20:11,792 Kita tak akan ke mana-mana, Ballu. 1147 01:20:12,917 --> 01:20:16,500 Apa yang terjadi, terjadilah! Masih ada 24 over. 1148 01:20:18,042 --> 01:20:19,375 Kita akan berjuang sampai akhir. 1149 01:20:28,167 --> 01:20:31,125 Yash. Keluarkan pedangnya. 1150 01:20:33,417 --> 01:20:35,000 Pedang? 1151 01:20:35,083 --> 01:20:36,583 Tongkat pemukul. 1152 01:20:54,208 --> 01:20:56,042 …dua gawang awal. 1153 01:20:56,125 --> 01:20:57,292 Dia membawa tongkat. 1154 01:20:58,792 --> 01:21:00,667 Kapil membawa tongkat pemukul. 1155 01:21:00,750 --> 01:21:04,667 Pukulan yang lebih baik usai makan siang, membuatnya menyerang balik. 1156 01:21:05,250 --> 01:21:07,417 Dia memanfaatkan pemukul itu dengan baik. 1157 01:21:07,500 --> 01:21:10,792 Curran melempar lagi. Kapil memukul melewati garis kedua di over 1158 01:21:10,875 --> 01:21:12,958 dan Curran terlihat agak frustrasi. 1159 01:21:17,292 --> 01:21:19,708 Kapil melepaskan serangan hebat kepada pelempar. 1160 01:21:19,792 --> 01:21:22,375 - Bagus, Kapsi. Ayolah, Kapsi! - Ini wajib ditonton. 1161 01:21:26,375 --> 01:21:28,208 Dan Madan Lal tertinggal di belakang. 1162 01:21:28,292 --> 01:21:32,542 Kerja sama 62 run yang menenangkan India berakhir. 1163 01:21:32,625 --> 01:21:37,208 Skor India masih genting di 140 untuk 8. 1164 01:21:48,625 --> 01:21:49,625 Siapa yang bergerak? 1165 01:21:52,875 --> 01:21:54,542 - Buang air kecil. - Jangan bergerak. 1166 01:21:58,250 --> 01:22:01,333 Kita akan mengalahkan mereka sebelum mereka menyerah. 1167 01:22:03,000 --> 01:22:04,542 Mereka tak dapat menyingkirkan kita. 1168 01:22:06,750 --> 01:22:07,917 Dengar, Semuanya. 1169 01:22:09,458 --> 01:22:11,167 Sebelum Kapil memukul, 1170 01:22:11,833 --> 01:22:13,375 tidak ada yang bergerak. 1171 01:22:15,500 --> 01:22:17,500 - Buang air… - Seperti patung. 1172 01:22:18,083 --> 01:22:21,125 Pukul. Aku ada di sini. 1173 01:22:25,292 --> 01:22:28,750 Cobalah mengeluarkanku. Coba saja. 1174 01:22:31,083 --> 01:22:33,083 - Romi. - Tidak ada yang bergerak. 1175 01:22:42,083 --> 01:22:45,125 Kirmani memulai start dengan kuat. Itu melewati garis. 1176 01:22:47,792 --> 01:22:49,208 Aku juga ada di sini, Kapsi. 1177 01:22:52,375 --> 01:22:54,625 Dan pembantaian berlanjut. 1178 01:23:04,750 --> 01:23:07,958 Itu salah perhitungan dan enam. 1179 01:23:09,125 --> 01:23:10,542 Kau hanya pemalas sialan! 1180 01:23:10,625 --> 01:23:13,250 Sepertinya ada perdebatan antara Kapil dan Kevin. 1181 01:23:16,000 --> 01:23:19,500 Itu satu lagi yang besar. Pukulan langsung di atas gawang. 1182 01:23:19,583 --> 01:23:21,208 Astaga! 1183 01:23:23,458 --> 01:23:26,708 Itu enam berturut-turut. Masuk tepat ke kotak komentator. 1184 01:23:26,792 --> 01:23:28,917 India sekarang 164 untuk 8. 1185 01:23:31,208 --> 01:23:33,500 Para penggemar India gembira karena kemampuan Kapil. 1186 01:23:33,583 --> 01:23:36,625 Siapa yang bisa memercayainya dengan kondisi ini? 1187 01:23:36,708 --> 01:23:39,750 Yang pertama untuk India dalam pertandingan terbatas. 1188 01:23:41,458 --> 01:23:45,208 Jika kita meraih 175 run. Kita akan berhasil. 1189 01:23:45,292 --> 01:23:46,583 Apa yang kau katakan? 1190 01:23:46,667 --> 01:23:49,042 Pertama 100, kemudian 150 dan sekarang 175? 1191 01:23:49,125 --> 01:23:50,750 Tuntutanmu tak pernah berakhir? 1192 01:23:50,833 --> 01:23:54,167 Tetapkan skor target dan atur agar mereka mencapainya. 1193 01:23:54,250 --> 01:23:56,208 - Dia menutup mulut. - Baiklah, 200. 1194 01:24:28,875 --> 01:24:30,583 Astaga! Itu mobilku. 1195 01:24:41,417 --> 01:24:44,750 Kapil melewati 150. Pukulan yang tak bisa dipercaya. 1196 01:24:45,875 --> 01:24:48,167 Kupikir lawan sekarang butuh helm. 1197 01:24:48,917 --> 01:24:51,208 Tak ada yang bergerak. Aku akan kembali sebentar lagi. 1198 01:24:51,292 --> 01:24:53,417 Pak Man! Aku tak bisa mengendalikannya lagi. 1199 01:24:53,500 --> 01:24:55,875 Jika kacau, semua salahmu. 1200 01:24:55,958 --> 01:24:57,167 - Kenapa? - Setuju? 1201 01:24:57,875 --> 01:24:59,750 - Tidak. - Jadi, tunggu. 1202 01:25:00,917 --> 01:25:03,792 - Kau akan mengompol? - Nyaris saja. Pergi! 1203 01:25:07,000 --> 01:25:09,333 Bapak-bapak, berapa rekor dunianya? 1204 01:25:19,708 --> 01:25:22,542 Tembakan bagus, Kapil! Tembakan bagus! 1205 01:25:23,250 --> 01:25:24,833 Ini 171 oleh Glenn Turner. 1206 01:25:28,583 --> 01:25:32,708 Hadirin, kita akan melihat rekor dunia dipecahkan. 1207 01:26:05,417 --> 01:26:08,375 Kau mencapai enam. 1208 01:26:08,458 --> 01:26:10,917 Kenapa mereka bertepuk tangan untuk satu saja? 1209 01:26:11,875 --> 01:26:12,792 Mana kutahu? 1210 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 Tanya Wasit. 1211 01:26:17,917 --> 01:26:18,958 Ada apa? 1212 01:26:19,042 --> 01:26:19,958 Ada apa? 1213 01:26:20,042 --> 01:26:22,167 Kau baru saja memecahkan Rekor Dunia! 1214 01:26:23,250 --> 01:26:26,292 - Selamat! - Rekor Dunia? 1215 01:26:32,125 --> 01:26:34,875 - Ayolah, Kapil! - Selamat! 1216 01:27:09,458 --> 01:27:11,333 Kau pejuang kemerdekaan sejati. 1217 01:27:20,083 --> 01:27:24,083 Dia masuk saat India hanya punya sembilan run untuk empat gawang. 1218 01:27:24,167 --> 01:27:28,833 Dia menghadapi 138 bola, melewati 16 garis, dan enam kali enam run. 1219 01:27:29,417 --> 01:27:31,958 Dia membawa India ke 266 untuk 8, 1220 01:27:32,042 --> 01:27:36,917 dan dia sendiri selesai dengan 175 yang bersejarah, tidak keluar. 1221 01:27:41,833 --> 01:27:44,583 Hari ini, kita melihat salah satu 1222 01:27:44,667 --> 01:27:49,208 pukulan terhebat sepanjang sejarah dalam permainan indah ini. 1223 01:28:08,875 --> 01:28:11,667 Rasa sakit terus mengganggu lengan kuatmu 1224 01:28:12,833 --> 01:28:15,458 Jika berhenti sekarang, kau dalam masalah 1225 01:28:16,708 --> 01:28:19,792 Rasa sakit terus memberitahumu 1226 01:28:20,958 --> 01:28:23,750 Kau bisa mengusir kekalahan 1227 01:28:24,250 --> 01:28:27,333 Kau bukan orang biasa 1228 01:28:27,875 --> 01:28:31,833 Kau tak pernah lewat dengan diabaikan 1229 01:28:31,917 --> 01:28:35,625 Tak ada yang sepertimu 1230 01:28:35,708 --> 01:28:39,958 Lapangan ini milikmu Kekuatanmu adalah proyeksimu 1231 01:28:40,042 --> 01:28:41,833 Jangan berhenti sekarang 1232 01:28:41,917 --> 01:28:43,792 Jangan menyerah sekarang 1233 01:28:43,875 --> 01:28:46,042 Jangan biarkan kelelahan melandamu 1234 01:28:46,125 --> 01:28:47,833 Jangan menyerah 1235 01:28:47,917 --> 01:28:49,708 Jangan menunduk 1236 01:28:49,792 --> 01:28:51,667 Jangan sembunyikan kekuatanmu 1237 01:28:51,750 --> 01:28:53,625 Jangan biarkan itu melemah 1238 01:28:53,708 --> 01:28:55,958 Jangan menyerah 1239 01:29:00,125 --> 01:29:03,583 Sayang sekali BBC sedang mogok hari ini. 1240 01:29:03,667 --> 01:29:06,292 Inning yang dimainkan Kapil Dev hari ini akan menjadi pelajaran 1241 01:29:06,875 --> 01:29:08,333 bagi generasi-generasi mendatang. 1242 01:29:08,417 --> 01:29:14,667 Beberapa peristiwa menghapus semua perbedaan dan menyatukan hati. 1243 01:29:15,250 --> 01:29:18,417 Hari ini kita menyaksikan peristiwa hebat di Tunbridge Wells. 1244 01:29:18,917 --> 01:29:22,500 Negara atau asal-usulmu tidak penting, begitu pun umurmu. 1245 01:29:22,583 --> 01:29:29,083 Karena semua yang ada di sana menyaksikan tonggak sejarah. 1246 01:29:29,625 --> 01:29:34,792 Hari ini seorang pemain membawa kemenangan kepada tim dengan tangannya sendiri 1247 01:29:35,292 --> 01:29:40,292 dan membuat jutaan orang India 1248 01:29:40,375 --> 01:29:43,833 menegakkan kepala mereka dengan bangga. 1249 01:29:45,792 --> 01:29:47,292 Tiga ratus paun! 1250 01:29:47,375 --> 01:29:50,125 - Ya, Gubernur. - Itu sepadan! 1251 01:29:50,208 --> 01:29:52,250 Kuku memecahkan Rekor Dunia! 1252 01:29:52,333 --> 01:29:55,750 Karena itulah aku berkata kalian harus minum susu. Ya! 1253 01:29:55,833 --> 01:29:58,250 Kau terus bertanya kenapa, Pak. 1254 01:29:58,333 --> 01:30:01,417 Aku tak tahu kita akan bermain sebaik ini. 1255 01:30:01,500 --> 01:30:03,417 Kita berhasil ke semifinal sekarang. 1256 01:30:03,500 --> 01:30:06,083 Haruskah mereka mulai bermain dengan buruk? 1257 01:30:06,667 --> 01:30:09,458 Jika India kehilangan muka, kau juga, kan? 1258 01:30:10,667 --> 01:30:12,750 Berhenti bicara! 1259 01:30:12,833 --> 01:30:15,250 Katakan padaku, berapa tambahan untuk tiketnya? 1260 01:30:15,333 --> 01:30:17,958 Dari mana aku bisa menemukan uang sebanyak itu? 1261 01:30:24,125 --> 01:30:26,792 Kau harus tahu seperti apa bolamu akan melaju. 1262 01:30:35,042 --> 01:30:37,833 Bravo, Ballu! Kau menyembunyikan inswinger-mu kali ini. 1263 01:30:38,542 --> 01:30:39,625 Ayolah. Satu lagi. 1264 01:30:49,167 --> 01:30:50,625 Apa itu? Masuk atau keluar? 1265 01:30:57,167 --> 01:31:00,167 Aku berjuang agar kau dan Ballu masuk tim kita, 1266 01:31:01,750 --> 01:31:04,833 bukan agar kau membiarkan angin dan lapangan melakukannya. 1267 01:31:10,375 --> 01:31:12,458 Kapan kau menyadari potensimu? 1268 01:31:15,250 --> 01:31:17,792 Kapten. Katakan dengan lembut. 1269 01:31:17,875 --> 01:31:20,542 Dia akan merasa tidak enak. Dia bermain bagus. 1270 01:31:20,625 --> 01:31:23,250 Dia juga bisa bermain sebagus itu dalam tidurnya, Pak Man. 1271 01:31:23,917 --> 01:31:25,542 Kita harus berhasil sampai semifinal. 1272 01:31:26,333 --> 01:31:28,167 Bermain biasa saja tak akan membantu. 1273 01:31:30,125 --> 01:31:34,292 Kau harus mengalahkan diri sendiri dalam setiap pertandingan. 1274 01:31:35,000 --> 01:31:36,292 Kita semua harus. 1275 01:31:40,917 --> 01:31:41,958 Ayolah. 1276 01:31:49,542 --> 01:31:51,583 - Kalian belum siap? - Belum. 1277 01:31:53,292 --> 01:31:56,042 - Kapil hanya… - Aku bilang belum, Ballu. 1278 01:31:56,125 --> 01:32:00,583 - Ini pesta Komisioner Tinggi. - Tidak tertarik. 1279 01:32:02,708 --> 01:32:05,417 Kenapa, Brit? Kau takut kami memaksamu menyanyikan Lagu Kebangsaan? 1280 01:32:05,500 --> 01:32:08,208 Jangan khawatir. Aku akan mengajarimu liriknya. 1281 01:32:09,292 --> 01:32:11,417 Hanya tahu Lagu Kebangsaan tak berarti apa-apa, 1282 01:32:11,500 --> 01:32:14,542 jika itu tidak membuat dadamu membusung setiap kali dinyanyikan! 1283 01:32:21,833 --> 01:32:25,667 Tidak ada yang boleh mengolok-olok Roger tentang Lagu Kebangsaan. 1284 01:32:25,750 --> 01:32:27,792 - Ada apa? - Dia merajuk. 1285 01:32:27,875 --> 01:32:32,375 - Apa yang dia katakan? - Banyak. 1286 01:32:33,167 --> 01:32:36,417 - Sesuatu tentang Lagu Kebangsaan. - Apa yang dia katakan? 1287 01:32:36,500 --> 01:32:41,958 - Dia berkata, "Dada membusung." - Dada membusung? 1288 01:32:42,042 --> 01:32:46,917 Aku tak bisa mengulangi kata-kata itu seketus dia. 1289 01:32:47,792 --> 01:32:48,625 Dia menggetarkanku. 1290 01:32:50,333 --> 01:32:52,958 Selamat. Pencapaian yang besar! Sungguh! 1291 01:32:53,542 --> 01:32:54,542 Terima kasih banyak. 1292 01:32:54,625 --> 01:32:58,750 Kapil, Romi, Man Singh kenalkan David Frith. 1293 01:32:58,833 --> 01:33:00,208 Seorang jurnalis yang sangat senior. 1294 01:33:00,792 --> 01:33:02,875 Selamat, Kapil, atas Rekor Dunia. 1295 01:33:02,958 --> 01:33:06,875 - Sayang sekali aku tak menontonnya. - Seharusnya kau menonton. Hebat sekali. 1296 01:33:06,958 --> 01:33:07,958 Ya. 1297 01:33:08,042 --> 01:33:11,750 Namun, hari itu juga ada peperangan raksasa di Lord's. 1298 01:33:11,833 --> 01:33:14,000 Hindia Barat versus Australia. 1299 01:33:14,083 --> 01:33:16,542 Kau tidak bisa melewatkan pertandingan itu demi yang lain, 'kan? 1300 01:33:18,208 --> 01:33:19,250 Aku bisa saja. 1301 01:33:19,792 --> 01:33:23,125 Tidak setiap hari kita bisa melihat Rekor Dunia sekarang, bukan? 1302 01:33:24,375 --> 01:33:25,917 Tidak, sama sekali tidak. 1303 01:33:26,500 --> 01:33:27,958 Aku yakin kau bangga akan dirinya. 1304 01:33:28,042 --> 01:33:30,167 Kau melakukan pekerjaan yang bagus, Kapil. 1305 01:33:30,917 --> 01:33:34,250 Aku yakin kau akan kembali sebagai orang yang bahagia. 1306 01:33:37,250 --> 01:33:38,083 Halo, Pak Frith. 1307 01:33:41,167 --> 01:33:43,708 Kami membaca artikelmu. 1308 01:33:43,792 --> 01:33:44,875 Tidak, Kapil? 1309 01:33:45,958 --> 01:33:47,250 Aku Srikkanth. 1310 01:33:47,875 --> 01:33:50,667 Dan istriku yang cantik, Vidya. Kemarilah. 1311 01:33:51,917 --> 01:33:54,458 Dia malu. Kami baru menikah tepat sebelum Piala Dunia. 1312 01:33:54,542 --> 01:33:55,667 Selamat, Sayang. 1313 01:33:57,000 --> 01:34:00,625 Apa kau tahu? Tepat setelah pernikahan kami, telepon berdering. 1314 01:34:00,708 --> 01:34:04,042 Kami terpilih untuk Piala Dunia 1983, kata mereka. 1315 01:34:04,125 --> 01:34:05,542 Aku pikir, "Bagus sekali." 1316 01:34:05,625 --> 01:34:08,333 Jadi, kami memesan tiket kami. Bombay ke New York. 1317 01:34:08,417 --> 01:34:10,292 Mampir di London. 1318 01:34:10,375 --> 01:34:12,000 Bersamaku dalam rencana ini… 1319 01:34:12,083 --> 01:34:13,375 Sandy di sana. 1320 01:34:13,458 --> 01:34:15,292 Roger. Di mana Roger? 1321 01:34:17,083 --> 01:34:19,792 Kirti, Kirmani, Shastri. 1322 01:34:20,375 --> 01:34:23,333 Kami semua akan berlibur di Amerika Serikat. 1323 01:34:23,417 --> 01:34:26,875 Kami pikir akan bermain di Piala Dunia dalam perjalanan. 1324 01:34:26,958 --> 01:34:29,917 Lalu, kami akan berbulan madu. Itu rencananya. 1325 01:34:30,917 --> 01:34:32,875 Kenapa kalian malu? 1326 01:34:32,958 --> 01:34:34,917 Kalian di sini sesuai rencana, bukan? 1327 01:34:35,000 --> 01:34:37,167 Pak Man! Kau juga ada di sana sesuai rencana. 1328 01:34:38,375 --> 01:34:40,208 Kau harus mengerti satu hal. 1329 01:34:40,292 --> 01:34:42,875 Kami belum pernah memenangi pertandingan Piala Dunia mana pun. 1330 01:34:42,958 --> 01:34:46,833 Sebelum 1983, kami hanya mengalahkan satu tim, Afrika Timur. 1331 01:34:46,917 --> 01:34:49,833 Pertama, tidak ada negara yang bernama Afrika Timur. Kalian semua tahu itu. 1332 01:34:51,083 --> 01:34:53,500 Pada dasarnya, itu hanya sekawanan orang Gujarat, 1333 01:34:53,583 --> 01:34:55,000 keluarga Patel dan saudara-saudara mereka. 1334 01:34:55,083 --> 01:34:57,375 Mereka baru membentuk tim. 1335 01:34:57,958 --> 01:34:59,500 Dan itu satu-satunya tim yang kami kalahkan. 1336 01:34:59,583 --> 01:35:01,958 Jadi, sekarang, tahun 1983, kami datang, 1337 01:35:02,042 --> 01:35:04,792 dan kapten kami berkata, kami akan mengalahkan Hindia Barat. 1338 01:35:04,875 --> 01:35:08,250 Kami pikir kapten kami sudah gila. 1339 01:35:09,083 --> 01:35:10,167 Siapa saja anggota tim? 1340 01:35:10,250 --> 01:35:12,208 Pembuka, Gordon Greenidge, Desmond Haynes. 1341 01:35:12,292 --> 01:35:14,792 Nomor tiga. Viv Richards, Clive Lloyd. 1342 01:35:14,875 --> 01:35:16,167 Dan empat pelempar cepat, 1343 01:35:16,250 --> 01:35:19,083 yang nama-namanya tak ingin kami ingat seumur hidup kami. 1344 01:35:19,833 --> 01:35:23,375 Dan Dilip! Jelas dia tidak ingin mengingatnya. 1345 01:35:23,458 --> 01:35:26,333 Dan kapten kami yang gila 1346 01:35:27,375 --> 01:35:29,500 berkata kami akan memenangi pertandingan. 1347 01:35:29,583 --> 01:35:33,250 Aku sudah bilang kaptennya gila! 1348 01:35:45,292 --> 01:35:46,167 Namun, Pak Frith, 1349 01:35:48,292 --> 01:35:49,500 dia serius. 1350 01:35:52,792 --> 01:35:56,333 Dan hari itu, saat kami mengalahkan Hindia Barat "raksasa" kalian. 1351 01:35:59,875 --> 01:36:02,708 Kupikir kapten kami yang gila tak akan kembali dengan gembira 1352 01:36:03,667 --> 01:36:05,917 dengan hanya cukup memuaskan, seperti yang dia lakukan saat ini. 1353 01:36:10,625 --> 01:36:15,958 Dia hanya akan gembira saat memegang Piala Dunia. 1354 01:36:24,583 --> 01:36:27,208 Tidak ada yang mengalahkan itu. Tidak ada. 1355 01:36:50,083 --> 01:36:51,750 Seperti kata orang, 1356 01:36:55,042 --> 01:36:56,917 "Cicipilah keberhasilan sekali… 1357 01:36:57,667 --> 01:36:59,917 lidah akan menginginkan lebih!" 1358 01:37:01,583 --> 01:37:04,125 Kapsi! Untuk kapten kita yang gila. 1359 01:37:04,208 --> 01:37:08,625 - Untuk Piala Dunia! - Untuk Piala Dunia! 1360 01:37:08,708 --> 01:37:09,958 - Hip hip! - Hore! 1361 01:37:10,042 --> 01:37:11,833 INDIA VERSUS AUSTRALIA, 20 JUNI 1983 COUNTY GROUND, CHELMSFORD 1362 01:37:11,917 --> 01:37:13,667 Berpacu di depan Meninggalkan semua di belakang 1363 01:37:13,750 --> 01:37:15,583 Dengan kepala tegak 1364 01:37:15,667 --> 01:37:19,333 Kita memasuki lapangan Bangga dengan seragam kita 1365 01:37:19,417 --> 01:37:23,333 Setelah berada di sini Kita harus membuktikan bakat kita 1366 01:37:23,417 --> 01:37:26,208 Kita harus menunjukkan kekuatan kita 1367 01:37:26,292 --> 01:37:30,917 Kekuatan hasrat, api tekad kuat 1368 01:37:31,000 --> 01:37:34,417 Dunia akan belajar dari kita 1369 01:37:37,625 --> 01:37:39,750 Kita akan menang 1370 01:37:39,833 --> 01:37:41,000 INDIA TOTAL 240 UNTUK 9 1371 01:37:41,083 --> 01:37:44,292 India akan menang 1372 01:37:45,250 --> 01:37:48,750 Sebuah doa dalam setiap hati 1373 01:37:48,833 --> 01:37:52,542 Keyakinan jutaan orang 1374 01:37:52,625 --> 01:37:56,417 Kita akan menang 1375 01:37:56,500 --> 01:38:00,208 India akan menang 1376 01:38:00,292 --> 01:38:04,208 Memenuhi setiap janji 1377 01:38:22,917 --> 01:38:25,792 India menang dengan perbedaan jauh 118 run. 1378 01:38:25,875 --> 01:38:28,333 Roger Binny telah mematahkan punggung tim Australia 1379 01:38:28,417 --> 01:38:30,417 dengan meruntuhkan empat gawang krusial. 1380 01:38:31,167 --> 01:38:32,042 Untuk timku. 1381 01:38:32,125 --> 01:38:36,167 India akan melaju ke semifinal dan Roger Binny menjadi Bintang Pertandingan. 1382 01:38:36,750 --> 01:38:37,625 Untuk kaptenku. 1383 01:38:39,792 --> 01:38:40,958 Terima kasih. 1384 01:38:44,958 --> 01:38:46,417 INDIA MASUK SEMIFINAL PIALA DUNIA 1385 01:38:51,333 --> 01:38:53,958 KANTOR PERDANA MENTERI DELHI 1386 01:38:54,667 --> 01:38:56,708 Dua puluh terluka. 1387 01:38:58,167 --> 01:39:00,792 Empat tewas di Nawabpur. 1388 01:39:02,167 --> 01:39:04,958 Kekerasan massal terus berlanjut. 1389 01:39:05,042 --> 01:39:06,833 Bagaimana ini berakhir? 1390 01:39:07,542 --> 01:39:08,417 Nyonya. 1391 01:39:09,458 --> 01:39:12,500 Kami mencapai semifinal di Piala Dunia! 1392 01:39:13,083 --> 01:39:17,000 Ada kerusuhan komunal di India, dan kau membicarakan kriket? 1393 01:39:17,083 --> 01:39:21,875 Olahraga mengalahkan perbedaan agama. 1394 01:39:22,375 --> 01:39:25,083 Nyonya, apa hubungan kriket dengan ini? 1395 01:39:25,833 --> 01:39:29,000 Apa kau tahu India masuk semifinal? 1396 01:39:29,083 --> 01:39:29,917 Ya, Nyonya. 1397 01:39:30,000 --> 01:39:33,417 - Semua orang tahu? - Ya, Nyonya. 1398 01:39:33,500 --> 01:39:36,458 - Semua orang tahu. Mereka sangat gembira. - Kenapa? 1399 01:39:36,542 --> 01:39:39,083 Nyonya, tidak ada yang percaya ini bisa terjadi. 1400 01:39:39,167 --> 01:39:42,042 Semua berharap itu terjadi. 1401 01:39:42,125 --> 01:39:44,667 Ini kisah berbeda di kota-kota besar, 1402 01:39:44,750 --> 01:39:46,625 - tapi kota kecil seperti Nawabpur… - Kenapa tidak? 1403 01:39:47,208 --> 01:39:49,375 Apa mereka tidak mengerti kriket? 1404 01:39:53,792 --> 01:39:56,042 Buatlah Piala Dunia ini menjadi festival. 1405 01:39:57,333 --> 01:40:00,042 Suruh seluruh India menontonnya di TV. 1406 01:40:01,292 --> 01:40:04,125 Pertandingan Piala Dunia harus menarik perhatian seluruh India. 1407 01:40:05,125 --> 01:40:07,500 Akankah India menang di semifinal? 1408 01:40:08,083 --> 01:40:10,500 Akankah India memenangkan Piala Dunia? 1409 01:40:11,250 --> 01:40:14,292 Pastikan semua rumah di Nawabpur 1410 01:40:14,875 --> 01:40:18,417 bisa menonton pertandingan secara langsung. 1411 01:40:19,167 --> 01:40:22,792 Delapan negara telah bertanding di Piala Dunia. 1412 01:40:22,875 --> 01:40:28,125 Tim kriket India telah mencetak sejarah dengan berhasil masuk ke semifinal. 1413 01:40:28,208 --> 01:40:33,000 Pertandingan akan berlangsung di Old Trafford Manchester. 1414 01:40:33,083 --> 01:40:36,833 Pertandingan semifinal akan berlangsung antara India dan Inggris. 1415 01:40:36,917 --> 01:40:40,083 Pemirsa bisa menyaksikan pertandingan di Doordarshan di luar negeri 1416 01:40:40,167 --> 01:40:41,667 Kakek, Kakek dengar? 1417 01:40:41,750 --> 01:40:46,458 Ya, monyet telah merusakkan antena. Kita akan ketinggalan pertandingan. 1418 01:40:46,542 --> 01:40:49,583 - Akan kita perbaiki besok. - Besok? 1419 01:40:49,667 --> 01:40:52,750 Ada kerusuhan di kota, dan kau ingin menonton pertandingan? 1420 01:40:52,833 --> 01:40:53,792 Tidak ada yang keluar. 1421 01:40:53,875 --> 01:40:56,167 - Kakekmu? - Ya, Pak. 1422 01:40:56,250 --> 01:40:57,958 Bagaimana itu terjadi? 1423 01:40:58,542 --> 01:41:02,000 Serangan jantung. Parah. Berjalan pagi dan meninggal. 1424 01:41:02,083 --> 01:41:03,500 Sayang sekali. 1425 01:41:04,083 --> 01:41:04,917 Besok pemakamannya. 1426 01:41:08,125 --> 01:41:10,167 - Di Manchester. - Manchester? 1427 01:41:10,917 --> 01:41:11,792 Ya, Pak. 1428 01:41:12,667 --> 01:41:14,542 Baiklah. Lanjutkan, kalau begitu. 1429 01:41:19,167 --> 01:41:22,417 MANCHESTER 21 JUNI 1983 1430 01:41:22,500 --> 01:41:25,417 Kau pembuat onar. 1431 01:41:27,333 --> 01:41:28,292 Lagi. 1432 01:41:28,375 --> 01:41:29,750 - Ayo. - Sebentar. 1433 01:41:36,125 --> 01:41:37,917 - Halo, Kakak Ipar. - Halo. 1434 01:41:38,000 --> 01:41:40,250 Aku memberitahumu tentang Julie… 1435 01:41:47,125 --> 01:41:49,625 Simran memutuskan pertunangan. 1436 01:41:50,542 --> 01:41:51,750 Apa? 1437 01:41:53,958 --> 01:41:55,208 Kakaknya menelepon. 1438 01:41:56,250 --> 01:41:59,167 Dia bilang rumahku terlalu kecil, 1439 01:42:02,167 --> 01:42:04,958 dan aku tak akan mampu membuat Simran bahagia dengan gajiku. 1440 01:42:09,333 --> 01:42:10,750 Dia benar. 1441 01:42:12,125 --> 01:42:14,083 Gaji kita tak sampai setengahnya gaji dokter atau insinyur. 1442 01:42:15,458 --> 01:42:18,917 Kenapa ada yang ingin putrinya menikah dengan pemain kriket? 1443 01:42:30,708 --> 01:42:32,500 BABAK FINAL INGGRIS DAN HINDIA BARAT MEMANGGIL 1444 01:42:46,417 --> 01:42:47,292 Hei, Kapil… 1445 01:42:49,667 --> 01:42:50,792 Kau sudah membaca ini? 1446 01:42:50,875 --> 01:42:52,792 Mereka bilang itu mukjizat. 1447 01:42:52,875 --> 01:42:54,875 Aku tak tahu arti kata itu. 1448 01:42:54,958 --> 01:42:58,000 "Mukjizat" berarti kita menang hanya karena keberuntungan. 1449 01:42:59,458 --> 01:43:01,958 - Kapil, kau harus beri komentar. - Bagaimana? 1450 01:43:03,417 --> 01:43:06,167 Saat aku berbahasa Inggris dalam rapat tim, kau tertawa. 1451 01:43:06,250 --> 01:43:07,792 Kau terus membuatku geli. 1452 01:43:07,875 --> 01:43:10,542 Jadi, jika kukatakan sesuatu pada mereka, itu akan mengguncang kepala mereka. 1453 01:43:11,167 --> 01:43:14,208 Tidak, Kapsi, itu tidak lucu. Kita akan menang di sini. 1454 01:43:14,792 --> 01:43:18,375 Kita tidak sampai ke semifinal karena kuota. 1455 01:43:19,042 --> 01:43:22,167 Yang pantas artikel ini dapatkan 1456 01:43:22,250 --> 01:43:23,750 adalah tindakanku. 1457 01:43:25,875 --> 01:43:28,042 Kau harus membuat pernyataan, Kapten. 1458 01:43:28,125 --> 01:43:29,667 Mari bermain kriket saja. 1459 01:43:30,250 --> 01:43:33,417 Aku merasa ingin menghajar wajah mereka. Kau tidak marah? 1460 01:43:33,500 --> 01:43:34,667 Maddi Paa. 1461 01:43:39,667 --> 01:43:41,583 Kenapa Hindia Barat juara hari ini? 1462 01:43:43,917 --> 01:43:48,583 Pada 1975, saat Tony Greg menjadi kapten Inggris, 1463 01:43:48,667 --> 01:43:50,917 ingat yang dia katakan tentang Hindia Barat? 1464 01:43:53,208 --> 01:43:55,375 "Kita akan membenamkan wajah mereka ke lumpur. 1465 01:43:57,042 --> 01:43:58,417 Buat mereka merangkak." 1466 01:44:00,375 --> 01:44:03,000 Hindia Barat tidak bereaksi. 1467 01:44:04,042 --> 01:44:06,792 Mereka hanya melaju dan memenangi Piala Dunia dua kali. 1468 01:44:12,375 --> 01:44:15,208 Cara kita bermain akan menjadi jawaban kita. 1469 01:44:21,250 --> 01:44:22,708 SEMIFINAL INDIA VERSUS INGGRIS 22 JUNI 1983 1470 01:44:22,792 --> 01:44:25,250 Dari mana kita berasal 1471 01:44:25,333 --> 01:44:26,875 Kita tim Inggris 1472 01:44:26,958 --> 01:44:28,917 Kau tahu terakhir kali Inggris berkata, 1473 01:44:29,000 --> 01:44:30,208 "Kami akan buat mereka merangkak." 1474 01:44:30,292 --> 01:44:33,125 Kau menciptakan mesin pembunuh Hindia Barat. 1475 01:44:33,208 --> 01:44:35,958 Baiklah, aku akan mengambil kesempatan dan mengucapkan hal yang sama lagi. 1476 01:44:36,042 --> 01:44:38,292 Dengan orang setengah tinggi mereka, 1477 01:44:38,375 --> 01:44:40,958 sepertiga kecepatan, dan seperempat kemampuan mereka. 1478 01:44:41,042 --> 01:44:44,833 Dan ingat sejarah, dalam over terbatas kriket, 1479 01:44:45,333 --> 01:44:48,708 India belum pernah mengalahkan Inggris di Inggris. 1480 01:44:48,792 --> 01:44:52,000 Mungkin kali ini India ingin menulis ulang sejarah. 1481 01:44:59,667 --> 01:45:02,667 - Dari mana kita berasal - Dari mana kita berasal 1482 01:45:02,750 --> 01:45:03,958 Kita tim Inggris 1483 01:45:04,042 --> 01:45:04,917 SANDHU KE TAVARÉ 1484 01:45:05,000 --> 01:45:07,333 Sandhu dihukum oleh pemukul Inggris. 1485 01:45:08,208 --> 01:45:10,833 Lima puluh run. Awal menjanjikan untuk Inggris. 1486 01:45:10,917 --> 01:45:12,042 Kapsi. 1487 01:45:12,125 --> 01:45:15,417 - Biarkan Ballu istirahat. - Ada apa? 1488 01:45:16,000 --> 01:45:18,458 - Pertunangannya dibatalkan semalam. - Apa? 1489 01:45:38,042 --> 01:45:39,583 Ayo! 1490 01:45:42,792 --> 01:45:47,292 Binny ke Tavaré. Azad coba menghentikan, tapi bola melewati garis. 1491 01:45:48,292 --> 01:45:49,292 Sudah muncul? 1492 01:45:49,833 --> 01:45:51,375 Belum. 1493 01:45:53,375 --> 01:45:56,042 Madan Lal mendapatkan pukulan untuk cover drive yang indah. 1494 01:45:59,875 --> 01:46:01,375 - Sudah muncul? - Belum. 1495 01:46:14,750 --> 01:46:17,083 Dan itu membawa skor 100 untuk Inggris 1496 01:46:17,167 --> 01:46:20,833 dalam over ke-25 untuk kehilangan dua gawang saja. 1497 01:46:22,208 --> 01:46:25,792 Tim India benar-benar harus mencoba menahan pemukul Inggris sekarang. 1498 01:46:27,917 --> 01:46:28,833 Dan sekarang? 1499 01:46:29,792 --> 01:46:31,250 Ada pergantian pelempar. 1500 01:46:31,333 --> 01:46:32,250 Sinyalnya kembali. 1501 01:46:32,333 --> 01:46:34,792 Bisakah Jimmy menghentikan pemukul Inggris? 1502 01:46:38,917 --> 01:46:39,875 Keluar! 1503 01:46:41,750 --> 01:46:44,250 Jimmy bermain persis seperti yang Kapten harapkan. 1504 01:46:44,333 --> 01:46:48,250 Gawang yang sangat India butuhkan. Lemparan spektakuler! 1505 01:46:49,125 --> 01:46:51,083 Kirti Azad ikut melakukan serangan. 1506 01:46:52,083 --> 01:46:53,583 Tembakan sapuan oleh Lamb. 1507 01:46:55,000 --> 01:46:56,208 Itu pukulan langsung! 1508 01:46:57,250 --> 01:47:00,500 Pemikiran yang sangat cepat dan kemampuan baik dari Yashpal Sharma. 1509 01:47:00,583 --> 01:47:03,083 Gawang yang sangat penting untuk didapatkan India. 1510 01:47:04,917 --> 01:47:07,417 Jimmy ke Gatting, dan bola tidak terpukul. 1511 01:47:07,500 --> 01:47:09,083 Gawang kedua untuk Jimmy Amarnath. 1512 01:47:09,167 --> 01:47:10,042 AZAD KE BOTHAM 1513 01:47:12,375 --> 01:47:13,458 Astaga! Dia gagal. 1514 01:47:13,542 --> 01:47:17,000 Bola itu terus dijaga sangat rendah dan Botham maju untuk enam. 1515 01:47:17,083 --> 01:47:19,000 Bola menghantam kurang dari 30 sentimeter. 1516 01:47:19,083 --> 01:47:21,333 Botham yang malang tak bisa apa-apa. 1517 01:47:21,417 --> 01:47:26,083 Inggris kini dalam masalah besar, 160 untuk 6. 1518 01:47:26,167 --> 01:47:28,583 Kerumunan India yang gembira telah memasuki arena. 1519 01:47:29,167 --> 01:47:31,083 Situasi untuk Inggris menjadi kritis. 1520 01:47:31,167 --> 01:47:34,875 Amarnath dan Azad menahan peluang Inggris untuk run. 1521 01:47:34,958 --> 01:47:39,500 Perhatikan arena! Jimmy, mereka mengotori arena. 1522 01:47:39,583 --> 01:47:44,708 Kirti, bola berputar atau rendah. Bagaimana kau menghadapi keduanya? 1523 01:47:44,792 --> 01:47:47,917 Kaps, saat dilepaskan, 1524 01:47:48,000 --> 01:47:50,250 aku memegang bola seperti ini, dan aku… 1525 01:47:55,083 --> 01:47:59,000 Kaps, maaf. Ini rahasia dagang. Aku mempelajarinya untuk Piala Dunia. 1526 01:48:02,500 --> 01:48:03,792 Lemparan bagus, Kirti! 1527 01:48:04,292 --> 01:48:06,833 Kirti, katakan padaku caramu melakukannya. 1528 01:48:08,542 --> 01:48:12,333 Aku tak bisa mengaku kepada Kaps bahwa aku tak tahu apa-apa. 1529 01:48:12,417 --> 01:48:14,208 - Apa? - Ada apa? 1530 01:48:14,792 --> 01:48:17,875 Lempar Botham keluar. Aku dapat 50 paun. Apa lagi yang kuinginkan? 1531 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 Kapil Dev kembali ke serangan. 1532 01:48:22,250 --> 01:48:23,458 Dan bolanya tidak terpukul. 1533 01:48:28,958 --> 01:48:29,833 Kapil ke Allott. 1534 01:48:30,500 --> 01:48:33,792 Dia salah memperhitungkan itu dan Patil menangkapnya saat orang ketiga. 1535 01:48:35,708 --> 01:48:37,417 Batang kaki Willis runtuh. 1536 01:48:37,500 --> 01:48:41,833 Dia mencari angka, dan Inggris dikalahkan dengan skor 213. 1537 01:48:41,917 --> 01:48:45,583 Kapil mendapatkan gawang ketiga dari bola terakhir over ke-60. 1538 01:48:46,083 --> 01:48:49,625 Kebangkitan besar India setelah awal mantap para pemukul Inggris. 1539 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 Gawang mudah runtuh bagi para pelempar India. 1540 01:48:53,083 --> 01:48:55,250 Ronde satu memiliki gawang yang sama 1541 01:48:55,333 --> 01:48:57,792 yang membantu tim Kapil mengalahkan Hindia Barat. 1542 01:48:58,583 --> 01:49:00,417 Semua penggemar India gembira. 1543 01:49:06,000 --> 01:49:07,958 Berapa skornya? 1544 01:49:09,458 --> 01:49:11,667 Inggris 213. All out. 1545 01:49:11,750 --> 01:49:13,542 - Inggris all out! - Ya. 1546 01:49:14,042 --> 01:49:19,333 Patla, kau empat down hari ini. Aku akan mengejarmu. 1547 01:49:19,417 --> 01:49:20,375 Ada apa? 1548 01:49:21,167 --> 01:49:22,042 STD. 1549 01:49:23,500 --> 01:49:25,458 - Apa? - Aku mengidap STD. 1550 01:49:26,667 --> 01:49:28,708 Sudah kuperingatkan kalian. 1551 01:49:28,792 --> 01:49:30,625 - Jangan sembarangan ganti pasangan. - Berikan sodanya. 1552 01:49:31,208 --> 01:49:32,792 - Soda? - Ya. 1553 01:49:32,875 --> 01:49:34,333 Itu tak menyembuhkan STD. 1554 01:49:34,417 --> 01:49:37,292 - Kau harus… - Itu akan membantuku serdawa. 1555 01:49:37,875 --> 01:49:39,167 Bagaimana cara mengobati STD? 1556 01:49:39,250 --> 01:49:40,333 Itu berhasil bagiku. 1557 01:49:40,958 --> 01:49:43,625 Patla, acidity 1558 01:49:44,833 --> 01:49:46,958 Berikan dia soda, dia akan baik-baik saja. 1559 01:49:47,042 --> 01:49:48,500 Itu yang kukatakan padamu. 1560 01:49:50,125 --> 01:49:51,708 Apa yang kau pikirkan? 1561 01:49:51,792 --> 01:49:52,875 Kukira kau mengidap STD. 1562 01:49:52,958 --> 01:49:55,292 Itu yang kukatakan. Acidity 1563 01:49:56,750 --> 01:49:57,875 Hei, Dhadpadango! 1564 01:49:57,958 --> 01:50:00,708 Perhatikan langkahmu. Pilih salah seorang pemukul terbaik. 1565 01:50:00,792 --> 01:50:03,958 - Tenanglah! Minum sodanya. - Dia hanya merokok dan memukul. 1566 01:50:07,500 --> 01:50:08,875 Willis ke Gavaskar. 1567 01:50:10,333 --> 01:50:12,208 Melepaskan pelindung lutut untuk lemparan melewati garis. 1568 01:50:20,958 --> 01:50:24,333 Srikkanth memakai kecepatan pelempar untuk kalahkan orang ketiga dan lewati garis. 1569 01:50:24,833 --> 01:50:27,500 Empat run mantap oleh Sunil Gavaskar. 1570 01:50:29,292 --> 01:50:31,833 Pukulan keras oleh pemukul dahsyat ini. 1571 01:50:38,417 --> 01:50:40,042 Master Kecil sedang menggila. 1572 01:50:50,083 --> 01:50:50,958 Tangkap! 1573 01:50:51,042 --> 01:50:55,208 Ini start yang bagus bagi inning India oleh Gavaskar dan Srikkanth. 1574 01:50:55,292 --> 01:50:57,292 Ini 46 untuk nihil. 1575 01:51:04,792 --> 01:51:06,625 Itu gawang yang sangat Inggris inginkan. 1576 01:51:06,708 --> 01:51:11,250 Tidak ada tim lawan yang nyaman selama Gavaskar masih ada di kotak. 1577 01:51:13,292 --> 01:51:15,000 Mundur untuk empat. 1578 01:51:15,625 --> 01:51:19,458 Srikkanth di 19, membangun inning-nya dengan baik. 1579 01:51:22,500 --> 01:51:24,333 Tangkap! 1580 01:51:24,417 --> 01:51:25,625 Bolaku! 1581 01:51:26,917 --> 01:51:28,042 Ayo, tangkap! 1582 01:51:31,958 --> 01:51:34,083 Srikkanth keluar. 1583 01:51:34,167 --> 01:51:37,375 Kedua pembukanya mendapatkan over berturut-turut. 1584 01:51:37,458 --> 01:51:39,417 Cheeka selalu sangat ceroboh. 1585 01:51:39,500 --> 01:51:42,583 India di 50 untuk 2. 1586 01:51:55,125 --> 01:51:56,917 Tandai sekarang, datang dari ujung berbeda. 1587 01:51:57,000 --> 01:51:59,250 Pukul dengan keras ke tengah. Tujuannya tunggal. 1588 01:52:04,208 --> 01:52:06,792 Batang terlepas. Apa Sharma berhasil? 1589 01:52:06,875 --> 01:52:09,792 Wasit, David Evans, ada di posisi sempurna untuk menyatakannya. 1590 01:52:14,792 --> 01:52:16,042 Tidak keluar kata Wasit. 1591 01:52:19,417 --> 01:52:21,083 Maaf, STD. 1592 01:52:21,167 --> 01:52:23,667 Yash, banyak over tersisa. Jangan ambil risiko. 1593 01:52:24,250 --> 01:52:25,333 Ya. 1594 01:52:26,167 --> 01:52:28,042 Aku akan memukulnya. Selamatkan gawangmu. 1595 01:52:28,125 --> 01:52:30,083 - OYa, Jimpa. - Bravo! Kuatlah. 1596 01:52:32,125 --> 01:52:33,708 Amarnath datang ke arena. 1597 01:52:34,708 --> 01:52:35,958 Ini satu enam. 1598 01:52:36,042 --> 01:52:37,583 Itu 100 untuk India. 1599 01:52:37,667 --> 01:52:39,292 Begitu lebih baik. 1600 01:52:43,958 --> 01:52:44,833 Tangkap! 1601 01:52:47,250 --> 01:52:48,583 Tembakan bagus, Yash. 1602 01:52:49,208 --> 01:52:52,083 Hati-hati. Kita berdua tak bisa mengambil risiko. 1603 01:52:52,167 --> 01:52:53,708 Ya, Jimpa. Tidak masalah. 1604 01:52:55,125 --> 01:52:58,000 Dia bermain di sisi itu. Penangkap mengejar. 1605 01:52:58,083 --> 01:52:59,500 Tidak berhasil. 1606 01:53:03,000 --> 01:53:05,208 Willis masuk untuk percobaan kedua. 1607 01:53:05,292 --> 01:53:06,333 Yash. 1608 01:53:11,958 --> 01:53:15,083 Itu tembakan yang dahsyat. Yashpal memberi ruang untuk dirinya 1609 01:53:15,167 --> 01:53:18,167 dan melakukannya seperti itu demi perubahan permainan enam yang hebat. 1610 01:53:18,250 --> 01:53:19,500 Tembakan dahsyat, tapi kenapa mengambil risiko? 1611 01:53:19,583 --> 01:53:21,542 Jimpa, kau tidak tahu. 1612 01:53:22,125 --> 01:53:24,958 Dia menghinaku di pertandingan Madras. 1613 01:53:25,042 --> 01:53:25,958 Aku tak mau lunak kepadanya. 1614 01:53:26,042 --> 01:53:27,917 Kau membalas dendam kepada Madras di Manchester? 1615 01:53:28,625 --> 01:53:31,875 Sobat, ini semifinal. Tenanglah. 1616 01:53:32,625 --> 01:53:34,042 Baiklah, Sobat. 1617 01:53:34,708 --> 01:53:37,250 Kau bilang, ya, dari tadi, tapi kau berbuat sesukamu. 1618 01:53:37,875 --> 01:53:39,083 Tenang. 1619 01:53:43,458 --> 01:53:46,125 Yashpal melemparnya ke arah kotak dalam. 1620 01:53:46,208 --> 01:53:47,375 Dia mendapatkan tunggal 1621 01:53:47,458 --> 01:53:50,208 - dan mencoba run kedua. - Kenapa mencoba run kedua? 1622 01:54:01,542 --> 01:54:02,375 Dan dia keluar! 1623 01:54:05,292 --> 01:54:06,792 Dari mana kita berasal 1624 01:54:06,875 --> 01:54:09,208 Kita tim Inggris 1625 01:54:09,792 --> 01:54:11,292 Dasar bodoh! 1626 01:54:12,875 --> 01:54:15,708 Amarnath kembali, menciptakan 46 run. 1627 01:54:15,792 --> 01:54:16,667 Satu gawang yang krusial. 1628 01:54:18,833 --> 01:54:21,250 India di 142 untuk 3. 1629 01:54:23,000 --> 01:54:23,875 INDIA TOTAL 142 UNTUK 3 1630 01:54:23,958 --> 01:54:27,083 Yash, tunggu di sini untuk 60 over. 1631 01:54:27,167 --> 01:54:29,625 - Aku memukul sekarang. - Ya, Patla. 1632 01:54:38,167 --> 01:54:39,375 Itu empat. 1633 01:54:39,458 --> 01:54:43,333 Dan itu 50 yang hebat bagi Yashpal Sharma. 1634 01:54:44,583 --> 01:54:46,958 Satu lagi setengah abad bagi Sharma dalam turnamen ini. 1635 01:54:47,042 --> 01:54:51,375 - Haruskah aku memukul? Atau kau? - Sudah kubilang, kita memukul bersama. 1636 01:54:51,958 --> 01:54:53,000 Bukan ide buruk! 1637 01:54:55,500 --> 01:54:57,125 Tangkap! 1638 01:54:57,208 --> 01:54:59,500 Patil menampilkan pukulan kerasnya. 1639 01:55:01,458 --> 01:55:03,458 Sharma melanjutkan pembantaian di sisi lain 1640 01:55:03,542 --> 01:55:06,667 demi kegembiraan penggemar India. 1641 01:55:07,917 --> 01:55:09,208 Tangkap! 1642 01:55:15,542 --> 01:55:17,792 Patil benar-benar menghukum pelempar Inggris. 1643 01:55:17,875 --> 01:55:19,458 Maddi Paa, biarkan pertandingan selesai. 1644 01:55:20,042 --> 01:55:23,750 Kalian selalu mendapat botol pertama. Hari ini giliranku. 1645 01:55:25,167 --> 01:55:27,417 Patil memukul untuk empat. 1646 01:55:27,500 --> 01:55:28,708 Skornya sekarang 200. 1647 01:55:28,792 --> 01:55:30,583 Penggemar India menggila! 1648 01:55:30,667 --> 01:55:33,125 Masuknya Patil mengubah permainan lagi. 1649 01:55:33,208 --> 01:55:35,792 Dia sekali lagi menghukum Willis, seperti tahun lalu. 1650 01:55:35,875 --> 01:55:37,708 Bukankah itu Kulwant? 1651 01:55:38,750 --> 01:55:41,042 Tidak, Pak, bukan Kulwant. 1652 01:55:58,708 --> 01:55:59,958 Sudah terasa. 1653 01:56:00,042 --> 01:56:04,208 Allott terpengaruh oleh itu. Dan itu… itu tangkapan hebat. 1654 01:56:06,000 --> 01:56:07,250 Maddi Paa! 1655 01:56:11,208 --> 01:56:12,625 Yashpal Sharma berjalan kembali. 1656 01:56:12,708 --> 01:56:14,458 Dia adalah pilar bagi inning India. 1657 01:56:17,167 --> 01:56:21,333 India sekarang 205 untuk 4 saat Kapten berjalan masuk. 1658 01:56:25,208 --> 01:56:27,542 WILLIS KE PATIL 1659 01:56:27,625 --> 01:56:29,667 Tiga run dibutuhkan agar India mencapai Final. 1660 01:56:30,458 --> 01:56:31,750 Mainkan hingga akhir. 1661 01:56:32,583 --> 01:56:34,833 Yang itu, mereka melakukan yang lain. 1662 01:56:35,708 --> 01:56:37,125 Astaga! Ada serangan. 1663 01:56:37,708 --> 01:56:40,000 Serangan prematur di lapangan. 1664 01:56:40,083 --> 01:56:42,792 Penggemar India merayakan terlalu cepat. 1665 01:56:57,792 --> 01:56:59,583 Willis menunggu lapangan dibersihkan. 1666 01:57:00,458 --> 01:57:02,708 Kelihatannya ini bola terakhir pertandingan. 1667 01:57:03,208 --> 01:57:04,417 Panjang umur India. 1668 01:57:04,500 --> 01:57:05,792 Semua, minggir. 1669 01:57:08,083 --> 01:57:11,292 Willis meminta lapangan yang paling ortodoks. 1670 01:57:11,375 --> 01:57:14,500 Dia meminta semua pemainnya bergerak ke sisi luar. 1671 01:57:14,583 --> 01:57:17,917 Agar mereka bisa lolos jika ada serangan lain. 1672 01:57:34,375 --> 01:57:37,958 Dan itu saja. Itu di luar garis dan menuju empat. 1673 01:57:41,292 --> 01:57:44,375 India menuju Final 1674 01:57:44,458 --> 01:57:47,208 Piala Dunia 1983. 1675 01:58:02,375 --> 01:58:08,000 India sekarang masuk babak final. Hari bersejarah bagi kriket India 1676 01:58:27,583 --> 01:58:28,917 Untuk ayahku. 1677 01:58:33,375 --> 01:58:35,750 BLOK DD 1678 01:58:42,708 --> 01:58:44,667 Hei, dasar Paki sialan! 1679 01:58:45,333 --> 01:58:47,958 Berhenti memainkan drum bodoh itu dan pergi! 1680 01:58:48,875 --> 01:58:50,042 Haruskah kita pergi? 1681 01:58:50,875 --> 01:58:52,292 Kenapa harus? 1682 01:58:52,375 --> 01:58:55,208 Kita memenangi pertandingan, tapi tak boleh merayakan? 1683 01:58:55,292 --> 01:58:57,333 - Kau tidak dengar kata-katanya? - Bermainlah, Jassi. 1684 01:58:57,417 --> 01:58:59,417 - Sialan! - Bermain, Jassi! 1685 01:59:29,958 --> 01:59:30,875 Enyah! 1686 01:59:36,583 --> 01:59:37,625 Biarkan saja. 1687 01:59:38,875 --> 01:59:41,375 Kapil akan melibas mereka di babak final. 1688 01:59:45,458 --> 01:59:46,833 Ya, Ayah. 1689 01:59:49,458 --> 01:59:50,333 Ya. 1690 01:59:54,917 --> 01:59:55,917 Pak Lala? 1691 01:59:57,375 --> 01:59:58,333 Apa yang dia katakan? 1692 02:00:00,125 --> 02:00:02,625 Dia berkata, "Putraku, 1693 02:00:07,375 --> 02:00:10,625 hari ini, kau membuatku merasa sepuluh tahun lebih muda." 1694 02:00:21,500 --> 02:00:23,833 Jangan bilang siapa-siapa aku menangis. 1695 02:00:26,333 --> 02:00:28,917 Pak, ada pesan dari pos depan untukmu. 1696 02:00:29,500 --> 02:00:31,208 Pak, para prajurit ingin mendengar 1697 02:00:31,792 --> 02:00:33,500 skor terakhir babak final 1698 02:00:33,583 --> 02:00:36,625 - setiap sepuluh menit. - Bagaimana aku melakukannya? 1699 02:00:37,375 --> 02:00:38,625 Saat pertandingan dimulai, 1700 02:00:38,708 --> 02:00:41,958 Mayor Sadiq dari Pakistan akan mulai menembak. 1701 02:00:42,708 --> 02:00:44,208 Mereka tidak membiarkan kita mendengar komentator? 1702 02:00:44,792 --> 02:00:47,667 Mereka menembaki kita setiap ada pertandingan besar. 1703 02:00:47,750 --> 02:00:50,333 Dana TV Piala Dunia. 1704 02:00:50,417 --> 02:00:52,083 Dana TV Piala Dunia. 1705 02:00:52,167 --> 02:00:54,250 Pak! 1706 02:00:54,333 --> 02:00:55,583 Dana TV Piala Dunia, Pak! 1707 02:00:55,667 --> 02:00:58,125 Kau ingin TV? Kami punya radio di hostel. 1708 02:00:58,208 --> 02:01:00,625 TV adalah keharusan, Pak. 1709 02:01:00,708 --> 02:01:03,042 Radio atau TV, sama saja. 1710 02:01:04,042 --> 02:01:07,000 Pak, ambil sepedaku. Berikan mobilmu. 1711 02:01:07,583 --> 02:01:09,708 - Sama saja, Pak! - Pergi. 1712 02:01:10,667 --> 02:01:14,792 Kabar baik! Jika kita menang, setiap pemain mendapatkan 25.000. 1713 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 Kau gila? Kau akan memberi kami 25.000? 1714 02:01:16,583 --> 02:01:19,000 Dewan Kriket akan memberinya. Aku baru mendengarnya. 1715 02:01:20,000 --> 02:01:21,417 Pernah melihat 25.000? 1716 02:01:22,208 --> 02:01:23,542 Mungkin itu untuk satu tim. 1717 02:01:25,000 --> 02:01:26,125 Berapa banyak? 1718 02:01:26,208 --> 02:01:29,250 Itu 25.000, Roger! Bayangkan saja. 1719 02:01:29,333 --> 02:01:33,542 Sunny kita, Gavaskar. Dia biasa bermain kriket di sini. 1720 02:01:33,625 --> 02:01:35,625 Dia sangat sering memecahkan jendela. 1721 02:01:35,708 --> 02:01:38,750 Namun, aku selalu mengembalikan bola kepadanya. 1722 02:01:38,833 --> 02:01:41,083 Anak-anak harus didukung. 1723 02:01:42,792 --> 02:01:44,417 Astaga! Jendela kita menghilang. 1724 02:01:45,458 --> 02:01:49,375 Dasar bodoh! Kau pikir kau itu Sunil Gavaskar? 1725 02:01:49,458 --> 02:01:53,542 - Berapa tiket lagi? - Setidaknya empat. 1726 02:01:53,625 --> 02:01:54,958 Aku ingin empat tiket juga. 1727 02:01:55,042 --> 02:01:57,708 Kau membuatku gila. 1728 02:01:57,792 --> 02:01:59,792 Aku tak punya tiket untuk babak final. 1729 02:01:59,875 --> 02:02:02,333 Jangan pernah bicarakan tiket lagi. 1730 02:02:02,417 --> 02:02:05,125 Sekarang tutup! Apa yang kau inginkan? 1731 02:02:05,208 --> 02:02:07,833 Apa kau punya air panas di kamar mandimu? 1732 02:02:07,917 --> 02:02:09,625 - Ada air panas? - Ya. 1733 02:02:09,708 --> 02:02:12,958 Maddi, kau mandi di sini. Aku tunggu di bawah. 1734 02:02:13,042 --> 02:02:14,333 Dia ingin mandi. 1735 02:02:14,917 --> 02:02:15,917 Ya, itu akan dilakukan. 1736 02:02:17,500 --> 02:02:18,917 Aku akan bicara padanya. 1737 02:02:19,542 --> 02:02:20,875 Baik. Terima kasih, dah. 1738 02:02:22,125 --> 02:02:24,750 Kapil, kita butuh tiket lagi. Mereka semua datang. 1739 02:02:24,833 --> 02:02:28,375 - Sudah kuberikan empat tiketku. - Aku butuh lagi. 1740 02:02:28,458 --> 02:02:30,417 - Halo? - Halo apa? Kau yang halo. 1741 02:02:30,500 --> 02:02:32,708 Ingin aku mencetaknya sendiri? 1742 02:02:32,792 --> 02:02:33,958 Ayo! 1743 02:02:35,167 --> 02:02:36,375 Hai, Romi. 1744 02:02:36,458 --> 02:02:40,083 Kaps, bosku datang besok dari Nirlon. Aku butuh beberapa tiket. 1745 02:02:41,208 --> 02:02:43,292 - Berapa? - Dua atau tiga. 1746 02:02:43,375 --> 02:02:45,333 Baik, Sunny. Kau akan mendapatkannya. 1747 02:02:45,917 --> 02:02:47,083 - Sampai jumpa. - Dah. 1748 02:02:50,250 --> 02:02:53,750 - Biarkan aku konsentrasi ke pertandingan. - Setidaknya bereskan kamar mereka. 1749 02:02:53,833 --> 02:02:54,917 Sudah kukatakan. 1750 02:02:55,000 --> 02:02:58,000 Mereka bisa tidur di sini. Aku tidur di kamar mandi. 1751 02:03:16,167 --> 02:03:19,875 Sudah kubilang, kami datang untuk menang. 1752 02:03:28,000 --> 02:03:29,917 Pertanyaannya bergiliran. 1753 02:03:30,500 --> 02:03:33,208 25 JUNI 1983 1754 02:03:50,292 --> 02:03:51,542 Ini mimpimu. 1755 02:03:54,042 --> 02:03:56,250 Ini mimpi setiap pemain kriket. 1756 02:03:58,042 --> 02:03:59,083 Lord's. 1757 02:04:01,958 --> 02:04:05,750 India tidak pernah menang satu kali pun di stadion ini. 1758 02:04:10,750 --> 02:04:13,583 India tidak pernah sampai ke babak final Piala Dunia. 1759 02:04:19,083 --> 02:04:20,250 Kau takut? 1760 02:04:23,208 --> 02:04:24,125 Sangat. 1761 02:04:29,458 --> 02:04:31,917 Kapil Dev sudah dewasa sepenuhnya. 1762 02:04:34,000 --> 02:04:35,833 Dia adalah kapten kriket India. 1763 02:04:36,625 --> 02:04:41,708 Dia memecahkan Rekor Dunia, bahkan mencapai babak final. 1764 02:04:44,583 --> 02:04:49,542 Di balik ini, Kapil Dev adalah anak kecil, Kuku. 1765 02:04:53,208 --> 02:04:56,208 Anak kecil yang bermain karena dia senang bermain kriket. 1766 02:05:01,625 --> 02:05:03,583 Bermainlah untuk anak itu hari ini. 1767 02:05:18,625 --> 02:05:22,583 Pak, Mayor Sadiq Pakistan menelepon. 1768 02:05:22,667 --> 02:05:24,542 Telepon? Sekarang apa? 1769 02:05:25,125 --> 02:05:26,458 Ya, Mayor Sadiq? 1770 02:05:29,917 --> 02:05:32,792 Ya. Terima kasih. 1771 02:05:39,375 --> 02:05:44,292 Katanya kita bisa menikmati pertandingan. Tidak akan ada penembakan hari ini. 1772 02:05:47,583 --> 02:05:49,167 Meskipun pers kriket Inggris 1773 02:05:49,250 --> 02:05:53,042 yakin India tak akan sampai ke semifinal, 1774 02:05:53,125 --> 02:05:56,417 India bangkit dan mengejutkan dunia kriket 1775 02:05:56,917 --> 02:06:00,083 dengan mencapai babak final Piala Dunia di Lord's. 1776 02:06:00,167 --> 02:06:03,583 Namun, tentu saja favoritnya tetap Hindia Barat yang perkasa. 1777 02:06:04,667 --> 02:06:05,583 Pak, satu tiket? 1778 02:06:05,667 --> 02:06:08,625 Satu tiket, Pak. Beri aku satu tiket, Teman Kulit Putihku. 1779 02:06:18,583 --> 02:06:22,667 Di arena ini, mereka yang memenangi undi jelas mendapat keunggulan. 1780 02:06:22,750 --> 02:06:24,667 Kondisi terbaik untuk melempar. 1781 02:06:24,750 --> 02:06:26,333 Kupikir juga begitu, Johnners. 1782 02:06:27,833 --> 02:06:28,667 Silakan lempar. 1783 02:06:28,750 --> 02:06:30,958 Itu kepala, itu ekor. 1784 02:06:36,708 --> 02:06:37,792 Kepala! 1785 02:06:41,917 --> 02:06:42,958 Ternyata kepala. 1786 02:06:45,292 --> 02:06:47,625 Hindia Barat memenangi tos dan memilih melempar dahulu. 1787 02:06:47,708 --> 02:06:50,625 Hindia Barat mendapat keuntungan di arena hijau ini. 1788 02:06:51,583 --> 02:06:55,792 Ayo, cepat. Bergegas! 1789 02:06:55,875 --> 02:06:57,667 Ada polisi di sini! 1790 02:07:04,125 --> 02:07:05,125 Bagaimana arenanya? 1791 02:07:06,125 --> 02:07:06,958 Hijau. 1792 02:07:08,125 --> 02:07:09,917 Pembuka, waspada. 1793 02:07:11,625 --> 02:07:13,208 Terutama kau, Cheeka. 1794 02:07:14,333 --> 02:07:15,917 Jangan melempar gawang. 1795 02:07:16,542 --> 02:07:17,583 Ya, Kapsi. 1796 02:07:30,125 --> 02:07:33,333 Pembuka Sunil Gavaskar dan Krishnamachari Srikkanth 1797 02:07:33,417 --> 02:07:35,167 berjalan menuju arena. 1798 02:07:35,250 --> 02:07:38,375 Seluruh India menyaksikan dua pemain ini sekarang. 1799 02:07:38,458 --> 02:07:41,542 Ini pertama kalinya tim India mencapai babak final Piala Dunia. 1800 02:07:41,625 --> 02:07:44,042 Stadion sangat penuh. 1801 02:07:44,125 --> 02:07:50,125 Penonton yang berdesakan memaksa pengelola memperpanjang bangku. 1802 02:07:50,708 --> 02:07:52,750 Sachin, cepat! Pertandingan dimulai. 1803 02:07:59,042 --> 02:08:01,542 Sunny Gavaskar akan menghadapi bola pertama. 1804 02:08:01,625 --> 02:08:06,583 Semua orang India berharap dia membaik 1805 02:08:06,667 --> 02:08:08,333 - di semifinal ini. - Mainkan. 1806 02:08:11,625 --> 02:08:14,792 Andy Roberts si Pembunuh Bayaran mencoba memainkannya, tapi bolanya luput. 1807 02:08:14,875 --> 02:08:17,583 - Bola pertama yang dahsyat. - Pembunuh Bayaran. 1808 02:08:18,750 --> 02:08:19,750 ROBERTS KE GAVASKAR 1809 02:08:22,583 --> 02:08:24,208 Keputusan bagus untuk membiarkan bola. 1810 02:08:24,292 --> 02:08:25,833 Lemparan agresif oleh Roberts. 1811 02:08:26,333 --> 02:08:28,417 Awal yang menegangkan untuk India. 1812 02:08:28,500 --> 02:08:31,250 Para pemukul pembuka harus bermain hati-hati. 1813 02:08:34,917 --> 02:08:36,667 Garner ke Gavaskar. 1814 02:08:38,333 --> 02:08:40,792 Nyaris keluar garis. 1815 02:08:40,875 --> 02:08:42,875 Ayolah! Di sinI! 1816 02:08:45,708 --> 02:08:48,667 Bola naik dengan tajam dan menghantam sarung tangan Srikkanth. 1817 02:08:48,750 --> 02:08:51,750 Itu terlalu bagus baginya, Bird. 1818 02:08:56,500 --> 02:08:59,208 Over kelima dan India hanya punya dua run di papan. 1819 02:09:05,708 --> 02:09:07,208 Dan seperti itu Gavaskar keluar. 1820 02:09:07,292 --> 02:09:10,792 Dilempar dengan indah oleh Andy Roberts, dan dia meruntuhkan gawang pertama India. 1821 02:09:11,375 --> 02:09:12,583 Itu salah satu keinginan mereka. 1822 02:09:12,667 --> 02:09:15,042 Gavaskar, pemukul India yang hebat dengan skor di dua. 1823 02:09:15,125 --> 02:09:17,583 Jadi, itu darah pertama bagi tim Clive Lloyd. 1824 02:09:18,958 --> 02:09:22,625 Itu membawa satu pemain cepat terbaik ke gawang. 1825 02:09:22,708 --> 02:09:24,750 Bisakah dia menerima serangan ke Windies. 1826 02:09:25,625 --> 02:09:27,375 Jimmy, kami mencintaimu! 1827 02:09:29,750 --> 02:09:32,000 Amarnath mendorong bola untuk tunggal cepat. 1828 02:09:32,083 --> 02:09:34,292 Hindia Barat menjaga permainan dengan ketat. 1829 02:09:35,917 --> 02:09:36,792 Tunggal yang bagus. 1830 02:09:40,625 --> 02:09:43,125 Garner tidak bisa dimainkan di sana sementara. 1831 02:09:43,208 --> 02:09:44,750 Bagus sekali, Bird. Bagus! 1832 02:09:44,833 --> 02:09:47,500 Apa yang terjadi, Bung? Terlalu cepat untukmu? 1833 02:09:48,458 --> 02:09:51,417 Cheeka, tenang! 1834 02:09:51,500 --> 02:09:52,792 Jimpa, aku tak bisa bermain lambat. 1835 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 Jika punya teknik, aku pasti jadi Sunil Gavaskar. 1836 02:09:55,917 --> 02:10:00,125 Aku tak tahu cara bermain bertahan. Aku hanya tahu cara memukul. 1837 02:10:01,375 --> 02:10:02,417 Maju dan pukul. 1838 02:10:10,375 --> 02:10:12,000 - Haruskah? - Pukul! 1839 02:10:14,583 --> 02:10:16,625 Terkutuk jika kulakukan, begitu pun jika tidak. 1840 02:10:17,667 --> 02:10:19,250 Sekarang, saksikan aku memukul. 1841 02:10:20,667 --> 02:10:24,375 Ayo, Bird, bentangkan sayapmu. 1842 02:10:27,250 --> 02:10:29,750 Srikkanth memotong satu lemparan pendek lagi 1843 02:10:29,833 --> 02:10:31,250 dan bolanya terbang ke kepala kiper. 1844 02:10:31,833 --> 02:10:36,042 Kelihatannya Srikkanth memutuskan bahwa dia sudah cukup lama dihormati. 1845 02:10:36,125 --> 02:10:38,625 Ada apa, Bung? Terlalu cepat untukmu? 1846 02:10:39,750 --> 02:10:40,792 Bravo, Cheeka! 1847 02:10:45,042 --> 02:10:49,667 Aku tak tahu apa pembicaraan para pemukul, tapi Srikkanth mengubah permainannya. 1848 02:10:49,750 --> 02:10:51,500 Penggemar India sangat menyukai ini. 1849 02:10:52,667 --> 02:10:55,417 Amarnath menarik ini ke arah kotak dalam. 1850 02:10:58,583 --> 02:10:59,958 Tangkap! 1851 02:11:00,042 --> 02:11:02,542 Astaga, tembakan yang sangat indah! 1852 02:11:05,375 --> 02:11:06,875 Awalnya itu lemparan lambung yang lebih cepat. 1853 02:11:06,958 --> 02:11:08,125 INDIA TOTAL 30 UNTUK 1 1854 02:11:08,208 --> 02:11:12,333 Namun, Srikkanth menunggu dan mengirimkan bola jauh ke batas. 1855 02:11:14,375 --> 02:11:16,542 Dan lagi. Indah! 1856 02:11:16,625 --> 02:11:18,708 Jelas ini pukulan terbaik di turnamen. 1857 02:11:20,625 --> 02:11:23,292 Bahkan Vivian Richards yang hebat bertepuk tangan melihatnya. 1858 02:11:24,958 --> 02:11:26,792 Orang-orang India sangat menyukainya. 1859 02:11:28,417 --> 02:11:30,167 Ayo, Larry. 1860 02:11:31,250 --> 02:11:32,542 Tembakan yang hebat! 1861 02:11:32,625 --> 02:11:35,375 Itu ketiga kalinya dia menghancurkan serangan cepat Hindia Barat 1862 02:11:35,958 --> 02:11:37,458 ke batas kotak. 1863 02:11:41,542 --> 02:11:43,625 Astaga, suasana ini. Logie merindukannya. 1864 02:11:43,708 --> 02:11:46,500 Keberuntungan ada di pihak India. Nyaris melumpuhkannya saat itu. 1865 02:11:47,083 --> 02:11:48,875 Di udara lagi. Dari batang pemukul. 1866 02:11:48,958 --> 02:11:51,458 Jeritan ke arah paviliun empat. 1867 02:11:52,625 --> 02:11:56,583 Inswinger cepat dari Marshall tepat mengenai pelindung kaki. Keluar! 1868 02:11:56,667 --> 02:11:58,167 Pukulan besar kedua bagi India. 1869 02:11:58,250 --> 02:12:01,417 Inning pendek, tapi menghibur akan berakhir, 1870 02:12:01,500 --> 02:12:04,375 Ini 38 run termasuk satu 6 dan 7 empat. 1871 02:12:06,833 --> 02:12:07,875 INDIA TOTAL 59 UNTUK 2 1872 02:12:13,917 --> 02:12:15,917 Tembakan dahsyat dari Amarnath. 1873 02:12:22,125 --> 02:12:27,500 Dilempar dengan bersih. Bola cantik! Amarnath keluar di 26. 1874 02:12:27,583 --> 02:12:30,792 India sekarang 90 untuk 3 di over ke-30. 1875 02:12:30,875 --> 02:12:34,625 Setengah pertandingan sudah usai dan rata-rata run hanya tiga per over. 1876 02:12:36,333 --> 02:12:39,833 Gomes ke Yashpal. Di udara 1877 02:12:40,875 --> 02:12:43,708 dan ditangkap oleh pengganti Logie. 1878 02:12:43,792 --> 02:12:47,042 Sesuatu dalam tragedi untuk India. Kehilangan dua gawang dengan cepat. 1879 02:12:47,125 --> 02:12:48,958 92 untuk 4 sekarang. 1880 02:12:49,042 --> 02:12:50,417 India dalam masalah. 1881 02:12:59,917 --> 02:13:04,125 Dan datanglah Kapil Dev, harapan terakhir India. 1882 02:13:08,583 --> 02:13:10,542 Kapil Dev! 1883 02:13:12,333 --> 02:13:13,792 Ayo, Viv. 1884 02:13:14,458 --> 02:13:19,750 Richards ke Kapil. Memukul kuat untuk 4 di gawang tengah. 1885 02:13:24,375 --> 02:13:26,917 Satu lagi pukulan kuat dari Badai Haryana! 1886 02:13:27,500 --> 02:13:32,167 Kapil tahu India harus memimpin sekarang. 1887 02:13:39,583 --> 02:13:42,542 Itu 15 run dari hanya delapan bola. 1888 02:13:42,625 --> 02:13:46,000 Bagi Kapil, setelah Tunbridge Wells, apa pun mungkin saat dia ada. 1889 02:13:46,708 --> 02:13:49,917 Kapil mengayun di satu lagi dan bola tinggi di udara 1890 02:13:50,000 --> 02:13:51,750 ke arah kotak panjang di garis pembatas. 1891 02:13:53,458 --> 02:13:54,792 Tangkap. 1892 02:13:57,667 --> 02:13:59,583 Kelihatannya akan mencetak enam. 1893 02:14:07,875 --> 02:14:11,250 Itu tragedi menurut India. 1894 02:14:11,333 --> 02:14:15,333 Gomes mendapatkan gawang penting Kapten India. 1895 02:14:17,458 --> 02:14:18,667 INDIA TOTAL 110 UNTUK 5 1896 02:14:23,708 --> 02:14:24,917 Robert ke Azad. 1897 02:14:25,667 --> 02:14:26,542 Tangkap. 1898 02:14:27,542 --> 02:14:29,667 Kirti Azad keluar tanpa mencetak skor. 1899 02:14:29,750 --> 02:14:33,542 India sekarang kalah 6 untuk 111 dan dalam masalah besar. 1900 02:14:34,833 --> 02:14:36,000 Binny mendapatkan dua. 1901 02:14:36,500 --> 02:14:38,875 Ini jelas pukulan telak bagi India. Dua gawang cepat. 1902 02:14:38,958 --> 02:14:42,750 India sekarang tenggelam lebih dalam di 130 untuk 7. 1903 02:14:43,750 --> 02:14:47,708 Patil berlutut dan mendapatkan 6 di kotak. 1904 02:14:54,042 --> 02:14:55,792 Tiga lagi run untuk Patil. 1905 02:14:55,875 --> 02:14:57,917 Setiap run penting bagi India. 1906 02:14:58,792 --> 02:14:59,667 Tangkap! 1907 02:14:59,750 --> 02:15:03,000 Madan Lal harus memukul untuk enam besar itu. 1908 02:15:03,083 --> 02:15:04,333 Tangkap. 1909 02:15:08,875 --> 02:15:10,833 Bolanya terbang di udara dan harus keluar. 1910 02:15:11,333 --> 02:15:13,917 Dan ya! Larry Gomes di tengah tidak melakukan kesalahan dengan bola itu. 1911 02:15:14,000 --> 02:15:15,333 INDIA TOTAL 153 UNTUK 8 1912 02:15:20,458 --> 02:15:23,625 Astaga, itu gerakan cepat dari Marshall. 1913 02:15:23,708 --> 02:15:27,208 - Hindia Barat menyukai setiap momennya. - Ballu! 1914 02:15:27,292 --> 02:15:30,708 Itu sedikit dari kecepatan magis yang bisa mereka katakan. 1915 02:15:31,292 --> 02:15:35,292 - India sekarang 161 untuk 9. - Ballu. 1916 02:15:35,375 --> 02:15:37,625 Sisa satu gawang. 1917 02:15:37,708 --> 02:15:39,958 Sudah selesai untuk India sekarang? 1918 02:15:40,583 --> 02:15:41,458 Ayo. 1919 02:15:49,417 --> 02:15:53,083 Ballu, apa pun yang terjadi dalam hidup kita, 1920 02:15:54,125 --> 02:15:57,375 saat kita berjalan ke arena dengan seragam kita, 1921 02:15:58,708 --> 02:16:00,208 kita hanya punya satu tujuan. 1922 02:16:06,833 --> 02:16:09,542 Bermain untuk negara kita sepenuh hati. 1923 02:16:15,542 --> 02:16:18,208 Apa pun yang mungkin terjadi bagi kita secara pribadi, 1924 02:16:18,292 --> 02:16:19,958 tidak ada yang tahu atau peduli. 1925 02:16:20,042 --> 02:16:23,542 Namun, yang kita capai di arena hari ini 1926 02:16:24,292 --> 02:16:28,292 akan terhubung ke nama kita selamanya. 1927 02:16:29,792 --> 02:16:33,667 Hari ini tak akan pernah terulang. 1928 02:16:36,458 --> 02:16:37,917 Libas mereka. 1929 02:16:54,875 --> 02:16:56,667 MARSHALL KE SANDHU 1930 02:17:10,125 --> 02:17:11,667 Ballu, kau baik-baik saja? 1931 02:17:12,917 --> 02:17:14,083 Kau tidak apa-apa? 1932 02:17:16,333 --> 02:17:19,000 Kau tidak boleh melempar di nomor 10. 1933 02:17:19,083 --> 02:17:20,000 Aku melarangnya. 1934 02:17:24,042 --> 02:17:27,042 Kemenangan dan kekalahan hanya akan tampil di papan skor, 1935 02:17:28,292 --> 02:17:29,583 bukan di mata kita. 1936 02:17:33,167 --> 02:17:37,375 Tepat sasaran. Sandhu bertahan dan mengenai Marshall di tengah. 1937 02:17:37,875 --> 02:17:40,708 Dua orang ini menghasilkan run yang berharga untuk India. 1938 02:17:41,208 --> 02:17:44,875 India sekarang di 183 untuk 9. 1939 02:17:49,333 --> 02:17:51,167 HOLDING KE KIRMANI 1940 02:17:53,167 --> 02:17:55,375 Lempar dia… sudah selesai. 1941 02:17:56,583 --> 02:17:57,667 Itu akhirnya. 1942 02:17:57,750 --> 02:18:00,625 Pukulan yang sangat anggun oleh dua pemukul India terakhir. 1943 02:18:00,708 --> 02:18:04,250 Mereka mendapatkan 22 run lagi saat semua sepertinya sudah usai. 1944 02:18:04,333 --> 02:18:06,292 Sandhu tak terkalahkan di 11 1945 02:18:06,375 --> 02:18:12,250 dan India bermain total untuk 183 hanya dengan 54 over. 1946 02:18:12,333 --> 02:18:15,250 Duduk. Ayo, duduk! 1947 02:18:15,333 --> 02:18:16,375 Dalam kriket over terbatas, 1948 02:18:16,458 --> 02:18:19,208 bola keluar dalam kesempatan kurang dari over yang tersedia 1949 02:18:19,292 --> 02:18:23,208 terasa memalukan, terutama di babak final Piala Dunia. 1950 02:18:23,292 --> 02:18:24,875 Sekarang bagaimana? 1951 02:18:31,458 --> 02:18:35,250 Aku mendengar siulan di telingaku. Aku terkena bola tepat di bawah telinga. 1952 02:18:35,333 --> 02:18:38,000 Aku merasa semua tamparan yang kudapat di sekolah, kuterima sekaligus. 1953 02:18:40,000 --> 02:18:41,542 Tidak, itu benar! 1954 02:18:44,667 --> 02:18:46,083 Ini. Ambil ini. 1955 02:18:47,583 --> 02:18:48,458 Minumlah. 1956 02:18:49,083 --> 02:18:50,250 Kau akan baik-baik saja. 1957 02:18:50,333 --> 02:18:52,250 Sudahlah, tidak apa-apa. 1958 02:18:52,333 --> 02:18:53,667 Bersiaplah untuk melempar. 1959 02:18:54,333 --> 02:19:00,083 183 adalah skor terendah dalam babak final Piala Dunia. 1960 02:19:00,167 --> 02:19:03,375 Jika ini Inggris, kami akan menyebutnya babak final. 1961 02:19:03,458 --> 02:19:05,958 Setidaknya, kita akan mendapatkan pertandingan yang menarik. 1962 02:19:06,042 --> 02:19:09,375 Ayolah. Ayo, Para Serdadu. Mari bertarung! 1963 02:19:10,292 --> 02:19:13,000 Biarkan mereka berkata mereka memukul lebih baik daripada kita. 1964 02:19:13,083 --> 02:19:15,583 Melempar dan menerima lebih baik daripada kita. Tidak apa-apa. 1965 02:19:15,667 --> 02:19:19,750 Mereka hanya tidak boleh berkata mereka berusaha lebih keras daripada kita. 1966 02:19:22,167 --> 02:19:24,667 Aku tahu kita tidak mendapat skor tinggi, tapi kita mencetak skor. 1967 02:19:25,750 --> 02:19:28,917 Dan mereka belum mendapat skor 183 run. 1968 02:19:29,000 --> 02:19:32,333 Kita tak akan membiarkannya terjadi. Apa pun itu. 1969 02:19:35,250 --> 02:19:36,958 Permainan semakin memanas. 1970 02:19:40,917 --> 02:19:44,125 Hei, ini babak final Piala Dunia kalian yang pertama, tersenyumlah! 1971 02:19:46,667 --> 02:19:48,125 Ayo, senyum. 1972 02:19:58,875 --> 02:20:02,625 Yang kita lakukan hari ini adalah pertarungan semua orang. 1973 02:20:02,708 --> 02:20:05,583 Bertarung sekuat tenaga, dan kita akan melakukannya. 1974 02:20:06,458 --> 02:20:08,625 Karena seperti yang orang bilang… 1975 02:20:15,917 --> 02:20:17,625 "Mencicipi keberhasilan sekali… 1976 02:20:20,333 --> 02:20:22,250 Mencicipi keberhasilan sekali… 1977 02:20:22,833 --> 02:20:25,500 - Lidah akan menginginkan lebih!" - "Lidah akan menginginkan lebih!" 1978 02:20:25,583 --> 02:20:28,375 Ini, tangkap! Pastikan kalian menangkap di lapangan juga. 1979 02:20:28,458 --> 02:20:29,875 Kalian tak memberiku pilihan. 1980 02:20:29,958 --> 02:20:31,917 Kalian tertawa saat aku bicara bahasa Inggris. 1981 02:20:34,000 --> 02:20:36,125 Cukup 183 saja, 1982 02:20:38,542 --> 02:20:43,042 jika kita berjuang demi setiap run. 1983 02:21:11,542 --> 02:21:14,417 Penggemar Hindia Barat menari seiring irama calypso. 1984 02:21:14,500 --> 02:21:17,125 Mereka berharap ini pengulangan semifinal melawan Pakistan 1985 02:21:17,208 --> 02:21:21,875 saat mereka mengejar 184 dengan sisa 8 gawang. 1986 02:21:26,208 --> 02:21:28,208 Over pertama dari Kapten tidak mencetak skor. 1987 02:21:28,292 --> 02:21:30,917 Kelihatannya India akan berjuang untuk setiap run. 1988 02:21:31,000 --> 02:21:32,292 Sandhu ke Greenidge. 1989 02:21:32,833 --> 02:21:35,083 Dan outswinger itu nyaris mencapai batas. 1990 02:21:35,167 --> 02:21:37,292 - Ballu! - Bagus, Sardar. 1991 02:21:37,375 --> 02:21:38,917 Mainkan inswinger-mu. 1992 02:21:39,583 --> 02:21:41,583 Dan dengar, sembunyikan itu! 1993 02:21:41,667 --> 02:21:44,250 Habisi dia, Ballu. 1994 02:21:44,333 --> 02:21:47,167 Orang tambahan di sisi luar untuk Sandhu. 1995 02:22:01,042 --> 02:22:03,292 Dan dia melemparnya! Kau memercayai ini? 1996 02:22:03,375 --> 02:22:04,542 Bola yang hebat! 1997 02:22:05,083 --> 02:22:09,375 Kelihatannya itu akan keluar, tapi bolanya masuk lagi dengan cukup tajam. 1998 02:22:10,000 --> 02:22:13,375 Sandhu berhasil mengelabui pria dengan pengalaman sehebat Gordon Greenidge. 1999 02:22:13,458 --> 02:22:17,042 Satu terobosan awal bagi India. Hindia Barat 5 untuk 1. 2000 02:22:18,750 --> 02:22:21,125 Dan inilah Viv Richards. 2001 02:22:21,208 --> 02:22:22,083 Dan dia siap memukul 2002 02:22:22,167 --> 02:22:24,333 dengan kekuatan tiga kali peraih penghargaan dalam empat pertandingan. 2003 02:22:24,417 --> 02:22:26,542 Dia tiba. Waspada, Sardar. 2004 02:22:26,625 --> 02:22:29,542 Kau akan mengeluarkannya juga. Ayo. 2005 02:22:29,625 --> 02:22:30,833 Ayo. 2006 02:22:30,917 --> 02:22:33,292 Katakan sesuatu kepadanya, aku mengawasi. 2007 02:22:33,375 --> 02:22:35,000 Kaps, obat apa yang kau berikan kepada Ballu? 2008 02:22:36,333 --> 02:22:37,375 Vitamin C. 2009 02:22:39,417 --> 02:22:41,958 - Terus siaga, Sardar. - Ayolah, Ballu. 2010 02:22:47,292 --> 02:22:49,000 SANDHU KE RICHARDS 2011 02:22:51,500 --> 02:22:52,917 Sandhu ke Richards. 2012 02:22:53,667 --> 02:22:57,458 Ditarik dengan kuat. Empat run. Tidak masalah. Itu Richards. 2013 02:23:01,375 --> 02:23:03,250 Richards seperti melakukannya dengan sangat mudah. 2014 02:23:03,333 --> 02:23:04,667 Pengaturan waktu sempurna. 2015 02:23:06,875 --> 02:23:07,750 KAPIL DEV KE RICHARDS 2016 02:23:08,500 --> 02:23:11,292 Kapil ke Richards. Dan bola keluar garis lagi. 2017 02:23:11,375 --> 02:23:14,000 Pakistan meraih 184 di semifinal. 2018 02:23:14,083 --> 02:23:17,125 Itu satu run lebih banyak daripada total run India hari ini. 2019 02:23:17,208 --> 02:23:21,708 Sementara Viv mencetak 80 run dengan 11 empat dan satu enam. 2020 02:23:21,792 --> 02:23:23,875 Memenangi pertandingan sendiri untuk timnya. 2021 02:23:24,458 --> 02:23:26,375 Viv akan membunuhmu. 2022 02:23:26,458 --> 02:23:28,458 Viv akan menyantapmu! 2023 02:23:28,542 --> 02:23:31,042 Mungkin itu yang dia pikirkan. 2024 02:24:02,958 --> 02:24:06,917 Lemparan cantik! Madan Lal mendapatkan perlakuan yang sama. 2025 02:24:16,750 --> 02:24:17,625 Ballu! 2026 02:24:28,875 --> 02:24:30,542 Itu empat ketiga. 2027 02:24:33,250 --> 02:24:35,458 Pertandingan ini mulai direnggut dari India. 2028 02:24:38,000 --> 02:24:39,042 Apa yang terjadi? 2029 02:24:43,042 --> 02:24:45,500 Apa omong kosong ini? Ayo. 2030 02:24:52,125 --> 02:24:54,792 Dia mengenai Madan untuk tiga empat dalam satu over. 2031 02:24:55,667 --> 02:24:57,208 Aku tak mampu menyaksikan. 2032 02:24:58,417 --> 02:25:01,833 Kapil mungkin ingin mengubah keadaan setelah over Madan Lal terakhir. 2033 02:25:01,917 --> 02:25:04,833 Viv mendapatkan 33 hanya dari 27 bola. 2034 02:25:04,917 --> 02:25:07,125 Kapil, beri aku satu lagi. 2035 02:25:07,208 --> 02:25:08,917 Tidak, Maddi Paa. Lebih baik kau beristirahat. 2036 02:25:09,000 --> 02:25:11,167 Kapil, aku sudah merepotkannya. Beri satu lagi. 2037 02:25:11,708 --> 02:25:13,292 Tidak, dia akan menyiksamu. 2038 02:25:14,917 --> 02:25:16,833 Kapil, dia menyiapkannya untukku. 2039 02:25:17,375 --> 02:25:19,708 Dia memukul seperti ini pertandingan 30 over. 2040 02:25:19,792 --> 02:25:21,167 Dia terlalu percaya diri. 2041 02:25:21,250 --> 02:25:22,708 Aku akan mengambil keuntungan dari itu. Beri aku satu over. 2042 02:25:22,792 --> 02:25:24,208 Tidak, Maddi Paa. Terlalu berisiko. 2043 02:25:26,458 --> 02:25:28,042 Dia tak percaya aku pelempar, Kaps. 2044 02:25:28,708 --> 02:25:31,500 Beri aku satu over. Aku ingin menunjukkan padanya. 2045 02:25:37,583 --> 02:25:38,583 Satu over saja, Kaps. 2046 02:25:42,833 --> 02:25:43,875 Ballu. 2047 02:25:49,500 --> 02:25:51,958 Madan Lal diberi satu over lagi. 2048 02:25:53,500 --> 02:25:55,208 Kapten mengambil risiko besar. 2049 02:26:05,208 --> 02:26:06,500 Tangkap! 2050 02:26:15,917 --> 02:26:18,333 Berhenti, Yash. Berhenti! 2051 02:26:47,042 --> 02:26:50,458 Richards harus memukulnya jauh dalam lima meter dari batas 2052 02:26:50,542 --> 02:26:54,333 dan kapten India melakukan pekerjaan hebat untuk lari kembali ke sana. 2053 02:26:54,417 --> 02:26:58,083 Tangkapan berlari yang hebat. Salah satu yang terbaik. 2054 02:27:01,375 --> 02:27:05,500 Ini gawang yang sangat India butuhkan untuk tetap bertahan dalam pertandingan. 2055 02:27:05,583 --> 02:27:07,958 Richards keluar untuk 33 run. 2056 02:27:13,083 --> 02:27:14,917 Nona-Nona. Di mana tiket kalian? 2057 02:27:16,292 --> 02:27:17,750 Kami membuangnya. 2058 02:27:18,250 --> 02:27:20,833 Kami pikir kami kalah, tapi kini, kami ingin masuk lagi. 2059 02:27:20,917 --> 02:27:22,583 Maaf, Nona-Nona. Dilarang masuk tanpa tiket. 2060 02:27:23,583 --> 02:27:25,042 Madan Lal ke Lloyd. 2061 02:27:29,792 --> 02:27:33,375 Kelihatannya tidak bagus. Kapten Hindia Barat terpincang-pincang. 2062 02:27:33,458 --> 02:27:34,667 Bisakah aku mendapat pelari? 2063 02:27:34,750 --> 02:27:36,375 Tolonglah, kami harus masuk. 2064 02:27:36,458 --> 02:27:37,833 Aku istri Kapil Dev. 2065 02:27:37,917 --> 02:27:39,500 Ya, tentu saja, dan aku Raja Inggris! 2066 02:27:40,083 --> 02:27:41,542 Nona-Nona, tolong minggir. 2067 02:27:44,833 --> 02:27:45,917 Tangkap! 2068 02:27:46,000 --> 02:27:46,917 Madan Lal mencetak satu lagi! 2069 02:27:47,500 --> 02:27:50,875 Ini aksi yang hebat dari India. Benar-benar fantastis. 2070 02:27:50,958 --> 02:27:52,042 Nona-Nona, kumohon. 2071 02:27:53,042 --> 02:27:54,208 Ayo kita menonton di TV. 2072 02:27:56,292 --> 02:27:57,917 - Itu berhasil? - Tidak! 2073 02:27:58,833 --> 02:28:00,333 - Sekarang? - Tidak! 2074 02:28:01,583 --> 02:28:03,667 - Sudah bisa sekarang? - Putar dengan benar. 2075 02:28:04,625 --> 02:28:05,750 Apa maksudmu? Tidak ada sinyal? 2076 02:28:05,833 --> 02:28:07,292 Seseorang, angkat telepon. 2077 02:28:08,000 --> 02:28:09,083 Kami berusaha sebaik mungkin. 2078 02:28:09,167 --> 02:28:11,042 Nyawa kami tergantung pada ini dan kau kehilangan sinyal. 2079 02:28:11,125 --> 02:28:13,375 Tidak ada yang mengganggu sinyal dengan sengaja. 2080 02:28:13,458 --> 02:28:16,833 Kapan ini kembali? Kapan pertandingan selesai? Halo! 2081 02:28:16,917 --> 02:28:18,333 Hai, Pak. Halo! 2082 02:28:19,500 --> 02:28:21,417 Kakinya sakit. 2083 02:28:21,500 --> 02:28:24,167 Paksa dia maju dan bermain. 2084 02:28:25,500 --> 02:28:27,125 Binny kembali untuk menyerang. 2085 02:28:27,208 --> 02:28:29,625 Muncul lagi. 2086 02:28:32,750 --> 02:28:35,958 Binny melempar kepada Lloyd. 2087 02:28:38,625 --> 02:28:42,500 Dan dia keluar! Kapten Hindia Barat tertahan Kapten India. 2088 02:28:42,583 --> 02:28:43,458 Gawang besar! 2089 02:28:44,042 --> 02:28:45,417 Gawang Binny ke-18, 2090 02:28:45,500 --> 02:28:48,000 membuatnya menjadi peruntuh gawang terbanyak dalam turnamen. 2091 02:28:48,083 --> 02:28:49,292 HINDIA BARAT TOTAL 66 UNTUK 5 2092 02:28:51,042 --> 02:28:52,833 Ibu! 2093 02:28:53,708 --> 02:28:55,042 SANDHU KE BACCHUS 2094 02:28:58,750 --> 02:29:01,958 Dia keluar. Tangkapan hebat oleh Kirmani. 2095 02:29:02,042 --> 02:29:06,333 Di 76 untuk 6, juara dunia bertahan benar-benar kacau. 2096 02:29:11,458 --> 02:29:13,625 Sekarang menarilah. Tunjukkan tarianmu kepada kami. 2097 02:29:13,708 --> 02:29:15,875 Kapil akan membunuhmu. 2098 02:29:18,625 --> 02:29:20,000 Tangkap! 2099 02:29:20,875 --> 02:29:23,000 Enam flat rendah dari Dujon. 2100 02:29:23,625 --> 02:29:26,417 India tidak akan puas sekarang. 2101 02:29:27,042 --> 02:29:30,375 Sardar, jaga benar-benar bolanya. Itu tidak boleh kena garis. 2102 02:29:30,458 --> 02:29:33,250 Aku sudah mengatur lapangan. Di sana, di sana, dan di sana. Ayo. 2103 02:29:34,583 --> 02:29:36,417 Di mana, di mana, dan di mana? 2104 02:29:37,208 --> 02:29:38,542 Kau pikir ini lelucon? 2105 02:29:38,625 --> 02:29:40,333 Sardar, ini babak final. Seriuslah. 2106 02:29:41,125 --> 02:29:43,667 Sobat, terserah kau saja. 2107 02:29:50,958 --> 02:29:52,875 Persimpangan krusial dalam permainan. 2108 02:29:52,958 --> 02:29:56,542 Dengan tunggal itu, Hindia Barat akan menaikkan 100 mereka. 2109 02:30:01,042 --> 02:30:02,708 Yashpal tak bisa menghentikan itu. 2110 02:30:05,500 --> 02:30:06,542 Ballu! 2111 02:30:07,583 --> 02:30:12,083 Rata-rata run yang dibutuhkan masih tiga run per over. 2112 02:30:12,667 --> 02:30:15,958 Akankah Dujon menyelamatkan permainan untuk Hindia Barat? 2113 02:30:16,042 --> 02:30:18,833 Hindia Barat sekarang butuh 65 run dalam 19 over untuk memenangkan Piala Dunia. 2114 02:30:18,917 --> 02:30:19,792 Jimpa… 2115 02:30:19,875 --> 02:30:22,750 India butuh satu gawang krusial sekarang. 2116 02:30:22,833 --> 02:30:25,000 Buat Pak Lala sepuluh tahun lebih muda hari ini. 2117 02:30:25,083 --> 02:30:28,417 - Panjang umur India. - Panjang umur India. 2118 02:30:28,500 --> 02:30:29,792 Ayo, Jimmy. 2119 02:30:33,583 --> 02:30:36,375 Kapil kembali ke rekan timnya yang paling tepercaya. 2120 02:30:37,042 --> 02:30:38,125 AMARNATH KE DUJON 2121 02:30:38,208 --> 02:30:41,417 Jimmy ke Dujon. Dan dia melempar! 2122 02:30:41,917 --> 02:30:45,083 Jimmy membuktikan kehebatannya sekali lagi. 2123 02:30:45,875 --> 02:30:49,042 Dujon keluar. Amarnath mendapatkan gawang krusial. 2124 02:30:49,125 --> 02:30:53,167 India kembali ke permainan dan kesempatan terbuka lebar. 2125 02:30:53,250 --> 02:30:54,875 HINDIA BARAT TOTAL 119 UNTUK 7 2126 02:31:01,708 --> 02:31:03,625 Dan satu lagi gawang oleh Amarnath. 2127 02:31:03,708 --> 02:31:05,708 Setelah penampilan hebat di semifinal, 2128 02:31:05,792 --> 02:31:08,250 Amarnath sekarang mengubah arus permainan babak final. 2129 02:31:09,542 --> 02:31:11,792 Bagaimana? 2130 02:31:15,042 --> 02:31:16,708 Kapil Dev mendapatkan satu lagi! 2131 02:31:16,792 --> 02:31:19,625 India nyaris mencatatkan sejarah sekarang. 2132 02:31:21,042 --> 02:31:22,333 HINDIA BARAT TOTAL 126 UNTUK 9 2133 02:31:23,417 --> 02:31:24,625 Ada apa? 2134 02:31:24,708 --> 02:31:26,500 - Berapa skornya? - Skor? 2135 02:31:26,583 --> 02:31:29,125 - Sembilan gawang runtuh. - Astaga! Sembilan gawang runtuh. 2136 02:31:34,458 --> 02:31:37,125 Hindia Barat sekarang mendapat sembilan gawang runtuh. 2137 02:31:37,208 --> 02:31:38,500 Jimmy ke Holding. 2138 02:31:40,542 --> 02:31:43,083 Bagaimana? 2139 02:32:11,083 --> 02:32:12,542 Keluar! 2140 02:32:54,833 --> 02:32:59,167 Tenggelam dalam cintamu Oh negeri tercinta 2141 02:32:59,250 --> 02:33:03,417 Setiap percobaan tak melelahkan 2142 02:33:04,000 --> 02:33:08,458 Bersama para pemujamu 2143 02:33:08,542 --> 02:33:13,250 Telah menaklukkan langit 2144 02:33:13,333 --> 02:33:17,292 Tenggelam dalam cintamu Oh negeri tercinta 2145 02:33:17,875 --> 02:33:22,208 Setiap tugas bisa terjadi 2146 02:33:22,292 --> 02:33:26,500 Para pemujamu telah menang 2147 02:33:26,583 --> 02:33:30,750 Melawan langit 2148 02:33:30,833 --> 02:33:37,250 Selama nyawa masih melekat di napas kita 2149 02:33:39,917 --> 02:33:46,750 Kucurahkan cinta kami untukmu Oh negeri tercinta 2150 02:33:47,333 --> 02:33:48,875 India memenangkan Piala Dunia! 2151 02:33:50,083 --> 02:33:53,083 Biarkan bendera kami terbang tinggi! 2152 02:33:53,167 --> 02:33:57,583 Biarkan bendera kami terbang tinggi! 2153 02:34:41,083 --> 02:34:42,250 Kapil! 2154 02:34:44,000 --> 02:34:45,083 Kapil! 2155 02:34:45,167 --> 02:34:46,000 Kapil! 2156 02:34:46,083 --> 02:34:49,000 Hadirin, India telah memenangkan Piala Dunia kriket. 2157 02:34:55,250 --> 02:34:57,875 Ini menunjukkan bahwa kita bisa melakukannya. 2158 02:34:57,958 --> 02:34:59,417 Sobat. 2159 02:34:59,500 --> 02:35:03,000 Suatu hari, aku akan bermain kriket untuk India juga. 2160 02:35:03,083 --> 02:35:04,792 Ya. 2161 02:35:06,250 --> 02:35:11,167 Nama dan kemenangan Oh negeri tercinta 2162 02:35:12,083 --> 02:35:17,292 Nilai darimu satu-satunya 2163 02:35:18,833 --> 02:35:24,292 Ke mana pun aku pergi, aku merindukanmu 2164 02:35:26,000 --> 02:35:30,625 Namamu akan bersinar sekali lagi 2165 02:36:23,917 --> 02:36:26,625 Tidak ada yang tidur malam itu. 2166 02:36:26,708 --> 02:36:27,750 KAPIL DEV KAPTEN 2167 02:36:27,833 --> 02:36:32,208 Orang-orang menari di mana-mana, dari jalanan hingga lobi hotel. 2168 02:36:32,292 --> 02:36:36,417 Aku tak bisa menemukan kata-kata untuk menggambarkan suasana itu. 2169 02:36:37,083 --> 02:36:39,625 Orang-orang menari, menyanyi, dan menabuh drum! 2170 02:36:39,708 --> 02:36:45,625 Kegembiraan semacam itu bukan sesuatu yang pernah kami alami… 2171 02:36:45,708 --> 02:36:47,208 Jelas aku belum pernah. 2172 02:36:48,000 --> 02:36:52,042 Botol-botol sampanye terbuka setiap menit saat orang merayakan. 2173 02:36:52,125 --> 02:36:56,125 Namun, aku hanya khawatir, siapa yang akan membayar semua ini. 2174 02:36:56,208 --> 02:37:00,750 Ini hari terakhir tur kami, tak ada yang memiliki sisa uang. 2175 02:37:00,833 --> 02:37:04,333 Aku masih belum tahu hingga hari ini siapa yang membayar semuanya. 2176 02:37:04,417 --> 02:37:06,708 Kami tak bisa makan, kami sangat gembira. 2177 02:37:06,792 --> 02:37:10,958 Saat kami lapar, semua restoran telah tutup. 2178 02:37:11,042 --> 02:37:12,958 Pada hari kami memenangkan Piala Dunia, 2179 02:37:13,042 --> 02:37:16,917 kami tidur dengan perut kosong, tapi hati kami penuh. 2180 02:37:17,667 --> 02:37:19,250 Saat pertama datang ke Inggris, 2181 02:37:19,333 --> 02:37:20,458 P R MAN SINGH MANAJER 2182 02:37:20,542 --> 02:37:23,000 jurnalis kriket terkenal, David Frith, 2183 02:37:23,083 --> 02:37:25,500 telah menulis dalam sebuah artikel 2184 02:37:25,583 --> 02:37:28,458 bahwa jika India menang, dia akan menelan kata-katanya. 2185 02:37:28,542 --> 02:37:31,208 Artinya, dia akan mengakui kekeliruannya. 2186 02:37:31,792 --> 02:37:33,750 Setelah kami menang pada 25 Juni, 2187 02:37:33,833 --> 02:37:36,667 ada perayaan besar. 2188 02:37:36,750 --> 02:37:39,250 Aku baru berhasil kembali ke kamarku pukul 04.00. 2189 02:37:39,875 --> 02:37:44,125 Segera setelah duduk, aku menulis surat untuk David. 2190 02:37:44,208 --> 02:37:48,958 "Pak Frith, setelah kami menang sekarang, kau harus menelan kata-katamu." 2191 02:37:49,042 --> 02:37:53,458 Sebulan kemudian, tanggal 23 Juli, David Frith pergi ke Lord's. 2192 02:37:53,542 --> 02:37:56,500 Dia memegang segelas anggur di tangannya, 2193 02:37:56,583 --> 02:37:59,542 dan dia mengunyah artikel yang dia tulis! 2194 02:38:00,417 --> 02:38:04,625 Duduk bersidekap tidak mendapatkan apa-apa 2195 02:38:04,708 --> 02:38:06,333 4 JULI 1983 2196 02:38:12,167 --> 02:38:17,375 Pergilah, tunjukkan kepada takdir Apa artinya memiliki kekuatan tekad 2197 02:38:23,333 --> 02:38:28,917 Jika kau berani, rakyat, negara, Dan Tuhan di sisimu juga 2198 02:38:29,000 --> 02:38:34,042 Pergilah, tunjukkan kepada dunia Apa arti percaya pada diri sendiri 2199 02:38:34,125 --> 02:38:39,500 Terus kibarkan bendera 2200 02:38:39,583 --> 02:38:45,042 Berkibar penuh kebanggaan diterpa angin 2201 02:38:45,125 --> 02:38:50,708 Biarkan bendera kami terbang tinggi 2202 02:38:50,792 --> 02:38:56,875 Kibarkan bendera negaramu dengan bangga 2203 02:38:56,958 --> 02:39:02,167 Terus kibarkan bendera 2204 02:39:02,250 --> 02:39:08,083 Berkibar penuh kebanggaan diterpa angin 2205 02:39:08,167 --> 02:39:13,792 Biarkan bendera kami terbang tinggi 2206 02:39:13,875 --> 02:39:19,833 Kibarkan bendera negaramu dengan bangga 2207 02:39:19,917 --> 02:39:25,542 Terus kibarkan bendera 2208 02:39:25,625 --> 02:39:31,250 Terus kibarkan bendera 2209 02:39:31,333 --> 02:39:36,833 Terus kibarkan bendera 2210 02:39:36,917 --> 02:39:42,792 Terus kibarkan bendera 2211 02:39:42,875 --> 02:39:48,292 Terus kibarkan bendera 2212 02:39:48,375 --> 02:39:53,875 Terus kibarkan bendera 2213 02:39:53,958 --> 02:39:59,292 Terus kibarkan bendera 2214 02:39:59,375 --> 02:40:05,000 Berkibar penuh kebanggaan diterpa angin 2215 02:40:05,083 --> 02:40:10,875 Biarkan bendera kami terbang tinggi 2216 02:40:10,958 --> 02:40:16,792 Kibarkan bendera negaramu dengan bangga